for ever = continually. App-151. Compare Heb_10:1. In Authorized Version from 1611 to 1630 the comma was placed after "ever". But in 1638 it was removed to after "sins", thus going back to the punctuation of the Bishops' Bible of 1568. The Greek expression is not the usual one, eis ton aiona, but as verses: Heb_10:1, Heb_10:14, Heb_10:3eis to dienekes (App-151. H), and means "continually", in distinction from "interruptedly". It is not concerned with the offering of sacrifice, but with His having sat down. So that it does not contradict Heb_9:28.