0'" A. C., #Ola di oik. ep. Mod. text, Wste panta di oik. ep.
0' it says, `a seller of purple,
0'" etc.
5 Most critical editions read in v. 16. puqwna st. puqwnoj (following A. b.c. )
). In this case the word is in apposition with pneuma and has the force of an adjective, "having a Pythonic spirit," in allusion to the serpent which was said to have guarded Delphi and to have been slain by Apollo. From this feat the God was called Pythius, and in his temple the priestess was called "the Pythian," as being inspired by Apollo. Hence the term became equivalent to a daimonion mantlkon. In later times the power of the ventriloquist was attributed to such a Pythonic spirit (as by Plutarch) and the LXX. render the word bw)
by eggastrimuqoj in accordance with this view. Meyer maintains that this damsel had the power of ventriloquism which the people attributed to a pneuma puqwna. The apostle did not share this opinion but treated the case as one of demoniacal possession.-G. B. S.
6 B. and Cat. ebouleto loipon aciopiston eauton (B. auton) poiein. The other mss. ebouleto (ebouleueto A.C.) gar mh ac. auton poiein: wished to make him (Paul) not credible. That the former is the true reading, is shown by what follows: ina sthsh ta uper eautou: i.e., to gain credit with the believers in order to deceive them afterwards. In the next clause, we read with Cat. and Sav. ta kaq= eautou, our mss. eautouj, and so the other Edd.
7 The scribe has copied the parts in the order 1, 3, 5: 2, 4, 6. See p. 213, note 5.
8 Edd. have 'Epeidh gar, and join this sentence with the following. The compiler of the Catena perceived that the Recapitulation begins with the next sentence, which he therefore ves to v. 13, though he repeats it wrongly under v. 24.-Mod. text, inserts the 'All\ idwmen k. t. l. before Gnuh, f., porfuropwlij.
9 This is the first recorded instance of the persecution of Christians by the Roman power. Hitherto the persecutions have proceeded from the Jews and here it is inflicted upon the Christians because they are considered to be Jews who were now under special disfavor, having been shortly before banished from Rome by Claudius.-G.B.S.
10 Here mod. text. "But let us look over again what has been said. `A woman,
11 mss. and Edd. to gar khruttein ouk anqrwpwn alla IIn. 'Epei oun alazonikwj epoioun bowntej k. t. l. The passage needs emendation. We read ouk for oun. "They did not catch at praise, least of all from a demon: for they were no braggarts, knowing that the power to preach was not of men," etc.
12 ina meizonoj qaumatoj aitioi genwntai. B. Cat. Sav. marg. The other mss. read ina meizonoj acioi qaum. g., "They forbear to answer, so as to become worthy of more admiration." Hence this clause has been transposed. We refer it to v. 23. "The magistrates give order for their safe custody, thereby becoming the means of a greater miracle."
13 b.c., kai xwrij thj alhqeiaj, en autw tw pragmati. A. and mod. text, kai x. thj bohqeiaj autw. tw. pr., "even without the Divine succour, even though that had been withheld, yet their sufferings were ipso facto a benefit." But this alteration is not necessary. "Even apart from the Truth which they preached,-irrespectively of the fact that they were preachers of the Truth-their sufferings were a benefit. Even though they were deceived, and not preachers of the Truth, they gained by suffering: it made them strong," etc.
14 As no "secondly" follows this "first," the scribes have supplied the seeming deficiency: thus N. (Sav. marg.) prwton men oti to swma anepithdeion proj panta kai ekneneurismenon esti: deuteron de oti kai-. Mod. text IIr. men gar tou toioutou to swma auto ekluton kai pepladhkoj: epeita kai-.
15 Mod. text, "his eyes watery, his mouth smelling of wine." It is evident that Chrys. is very imperfectly reported here.
16 tefra kai konij ginetai. Unless there be an hiatus here, the meaning is, he has no more solidity in him than so much ashes and dust.
17 Mod. text, proj docan monon, proj hdonhn: "but only to vainglory, to pleasure."
18 poiei antouj bruxein kai wmodian (r. wmwdian). In Jer. xxxi. (Gr. xxxviii.) 29, the phrase is odontej twn teknwn hmwdiasan and so Hippocrat. uses the verb. aimwdian. But as Ed. Par. Ben. 2, remarks, the passage of Jer. is sometimes cited with wmwdiasan; Synops. Athanas. t. ii. 167. Isidor. Pelus. iv. Ep. 4.
19 Here, Edd. before Par. Ben. 2, adopt the amplified peroration of D. F. "Covetings, wrath, envyings, strifes, grudgings, emulations, and all the other passions. In these we ought to aim at being inactive, and with all earnestness to do the work of the virtues, that we may attain," etc.
0' Observe his first impulse is to kill himself-such was the tumult of his thoughts. Suddennly awaked, he sees the doors open, and supposes the prisoners were escaped. Therefore Paul shouted to him, to reassure him on that point, until he could satisfy himself with his own eyes: as, it says, `He called for lights,
0' for that purpose: and then indeed, relieved of that fears he is overcome with awe: and falls down at the feet of his prisoner saying, `What shall I do to be saved?
0' Why, what had they said? Nothing more: but the religious awe now seizes him: for he does not think all is right and no need to trouble himself any further, because he finds himself safe from the temporal danger." For this is the meaning of ora aupon ouk, epeioh dieswqh, epi toutw stergonta, alla thn dunamin ekplagenta: not as Ben. vide illum non ab hoc diligere quod servatus esset, sed quod de virtute obstupesceret.
7 This is the sequel to what was said above: "It is not so much miracles that overpower or convince us (airei), as the sense of benefits received." For, they saw the miracle of dispossession wrought upon the girl, and they cast the doers of it into prison: whereas here the jailer sees but the doors open (the prisoners safe, the Apostle's manliness in not escaping, and their kindness to himself), and he is converted. The doors were open, and the door of his heart (like Lydia's) was opened: the prisoner's chains were loosed, and worse chains were loosed from himself: he called for a light, but the true light was lighted in his own heart.
8 hyen ekeinoj to fwj. Edd. (from D. F.) ekeino.
9 eqreye kai etrafh: probably meaning the Holy Eucharist immediately after the baptism. So above p. 219, tosauta musthria, in the case of Lydia.
10 Edd. "Having believed, that he may not seem to be liberated," etc., as if this (b) were said of the jailer. (Here again the method of the derangement is 1, 3, 5: 2, 4, 6: as in p. 213, note 5, 220, note 2).
11 In two respects the treatment of Paul and Silas at Philippi was unjust. It was contrary to natural justice to punish them "uncondemned"-without a fair and impartial trial. Moreover the Lex Valeria (254 U. C.) forbade the punishment of Roman citizens with whips and rods. It was this last violation of law which, upon reflection, the magistrates wished to hush up. Hence their eager desire that Paul and Silas go free forthwith. Every hour of detention was an accusation against themselves.-G. B. S.
12 All our mss. desmofulakoj, but Savile desmwtou. adopted by Ben. We retain the old reading-Mod. text "What say the heathen? how being a prisoner," etc. Then: "Kai tina, fhsi, peisqhnai exrhn, h miaron k. t. l. And what man (say they) was (more) to be persuaded than, etc. Moreover, they allege this also: for who but a tanner tij gar h burseuj). ...believed?"-We take tina to be acc. plur. sc. dogmata. The heathen objection is this, You may see by the character of the first converts, such as this jailer, what is the character of the doctrines: "Since what doctrines behooved (a man like this) to be persuaded of?" St. Chrys. says, "Let us bear in mind this jailer-not to dwell upon the miracle, but to consider how his prisoner persuaded him: how he induced a man like this not only to receive the doctrines, but to submit to the self-denying rule of the Gospel. The heathen raise a prejudice against the Gospel from the very fact, that such men as these were converted. What, say they, must be the teaching to be received by a wretched creature like this jailer? The doctrines were well matched with their first converts, tanner, purple-seller, eunuch," etc. (So in the remarkable argument on this same subject in the Morale of Hom. vii. in 1 Cor. p. 62, E. "but it is objected: Those who were convinced by them were slaves, women, nurses, eunuchs:" whence it seems, as here, that the case of the eunuch, Acts viii. was made a reproach, as if he must needs be a person of inferior understanding).
13 outw kai hmeij: which mod. text needlessly expands into: "(Thus also we) act in the case of those who ask of us: we then most oblige them, when they approach us by themselves not by others."
14 kai su ouk afihj; Mod. text, ouk afhei kai autoj; "will not He also forgive?"