0' is equivalent to `He said to the Son, Create
0'; and `They were created
0' means, according to him, not `They arose immediately upon this command of God,
0' but `The Son was immediately obedient to the command of the Father and produced them.
0' For Eusebius connects this verse with the sixth, `By the word of the Lord were the heavens made,
0' where he understands Christ to be referred to. Perhaps this verse has been omitted in the Greek through an over- sight for it is found in Rufinus."
0' Ante-Nicene Fathers, Am. Ed. III. p. 334, 335, and 163), and in Lactantius, Institutes, iv. 17.
18 See Gen. xviii. 1 sq.
19 Gen. xviii. 25.
20 Eusebius accepts the common view of the early Church, that the theophanies of the Old Testament were Christophanies; that is, appearances of the second person of the Trinity. Augustine seems to have been the first of the Fathers to take a different view, main- taining that such Christophanies were not consistent with the identity of essence between Father and Son, and that the Scriptures themselves teach that it was not the Logos, but an angel, that appeared to the Old Testament worthies on various occasions (cf. De Trin. III. 11). Augustine's opinion was widely adopted, but in modern times the earlier view, which Eusebius represents, has been the prevailing one (see Hodge, Systematic Theology, I. p. 490, and Lange's article Theaphany in Herzog).
21 Ps. cvii. 20.
22 Gen. xix. 24.
23 Gen. xxxii. 28.
24 eidoj qeou.
25 Gen. xxxii. 30.
26 The mss. differ greatly at this point. A number of them followed by Valesius, Closs, and Crusè, read, wsanei tou patroj uparxonta dunamin kai sofian. Schwegler, Laemmer, Burton, and Heinichen adopt another reading which has some ms. support, and which we have followed in our translation: wsanei tou patroj uparxon. See Heinichen's edition, Vol. 1. p. 10, note 41.
27 en Ierixw.
28 Josh. v. 13-15.
29 Eusebius agrees with other earlier Fathers (e.g. Justin Martyr, Origen, and Cyprian) in identifying the one that appeared to Joshua with him that had appeared to Moses, on the ground that the same words were used in both cases (cf. especially Justin's Dial. c. Trypho, chap. 62). Many later Fathers (e.g. Theodoret) regard the person that appeared to Joshua as the archangel Michael, who is described by Daniel (x. 21 and xii. 1) as fighting for the people of God. See Keil's Commentary on Joshua, chap. 5, vv. 13-15.
30 Ex. iii. 4-6. Cf. Justin's Dial., chap. 63.
31 ouia tij prokosmioj zwsa kai ufestwsa.
32 Prov. viii. 12, Prov. viii. 15, Prov. viii. 16.
33 thj up ouranon, with all the mss. and the LXX., followed by Schwegler, Burton, Heinichen, and others. Some editors, in agreement with the version of Rufinus (fontes sub coelo), read taj up ouranon. Closs, Stigloher, and Crusè translate in the same way.
34 Prov. viii. 22-25, Prov. viii. 27, Prov. viii. 28, Prov. viii. 30, Prov. viii. 31.
35 Eusebius pursues much the same line of argument in his Dem. Evang., Proem. Bk. VIII.; and compare also Gregory of Nyssa's Third Oration on the birth of the Lord (at the beginning). The objection which Eusebius undertakes to answer here was an old one, and had been considered by Justin Martyr, by Origen in his work against Celsus, and by others (see Tzschirner's Geschichte der Apologetik, p. 25 ff.).
36 The reference here seems to be to the building of the tower of Babel (Gen. xi. 1-9), although Valesius thinks otherwise. The fact that Eusebius refers to the battles of the giants, which were celebrated in heathen song, does not militate against a reference in this passage to the narrative recounted in Genesis. He illustrates the presumption of the human race by instances familiar to his readers whether drawn from Christian or from Pagan sources. Compare the Praep. Evang. ix. 14.
37 It was the opinion of Eusebius, in common with most of the Fathers, that the Greek philosophers, lawgivers, and poets had obtained their wisdom from the ancient Hebrews, and this point was pressed very strongly by many of the apologists in their effort to prove the antiquity of Christianity. The assertion was made especially in the case of Plato and Pythagoras, who were said to have become acquainted with the books of the Hebrews upon their journey to Egypt. Compare among other passages Justin's Apol. I. 59 ff.; Clement of Alexandria's Cohort. ad Gentes, chap. 6; and Tertullian's Apol. chap. 47. Compare also Eusebius' Praep. Evang., Bks. IX. and X.
38 The Greek has only epi telei, which can refer, however, only to the end of time or to the end of the world.
39 Dan. vii. 9, Dan. vii. 10.
40 Dan. vii. 13, Dan. vii. 14.
41 Eusebius refers here probably to his Eclogoe propheticoe, or Prophetical Extracts, possibly to his Dem. Evang.; upon these works see the Prolegomena, p. 34 and. 37, above.
42 Compare the Dem. Evang. iv. 17.
43 Ex. xxv. 40.
44 "Eusebius here has in mind the passages Lev. iv. 5, Lev. iv. 16, and Lev. vi. 22, where the LXX. reads o iereuj o xristoj: The priest, the anointed one" (Closs). The Authorized Version reads, The priest that was anointed; the Revised Version, The anointed priest.
45 A few mss., followed by Laemmer and Heinichen, read here Nauh, but the best mss. followed by the majority of editors read Aush, which is a corruption of the name Oshea, which means "Salvation," and which Joshua bore before his name was changed, by the addition of a syllable, to Jehoshua=Joshua=Jesus, meaning "God's salvation" (Num. xiii. 16). Jerome (de vir. ill. c. I.) speaks of this corruption as existing in Greek and Latin mss. of the Scriptures, and as having no sense, and contends that Osee is the proper form, Osee meaning "Salvator." The same corruption (Auses) occurs also in Tertullian, Adv. Marc. iii. 16, and Adv. Fud. 9 (where the English translator, as Crusè also does in the present passage, in both cases departs from the original, and renders `Oshea,
46 Sam. iv. 20.
47 Ps. ii. 1, Ps. ii. 2.
48 Ps. ii. 7, Ps. ii. 8.
49 Isa. lxi. 1. Eusebius as usual follows the LXX., which in this case differs somewhat from the Hebrew, and hence the translation differs from the English version. The LXX., however, contains an extra clause which Eusebius omits. See Heinichen's edition, Vol. I. p. 21, note 49.
50 Ps. xlv. 6, Ps. xlv. 7.
51 Ps. cx. 1.
52 Ps. cx. 4.
53 See Gen. xiv. 18; Heb. v. 6, Heb. v. 10; Heb. vi. 20; Heb. viii.
54 Eusebius, in this chapter and in the Dem. Evang. IV. 15, is the first of the Fathers to mention the three offices of Christ.
55 Cf. Tertullian, Apol. XXXVII. (Ante-Nicene Fathers, Am. Ed. Vol. III. p. 45).
56 Isa. lxvi. 8.
57 Isa. lxv. 15, Isa. lxv. 16.