Church Fathers: Post-Nicene Fathers Vol 01: 21.02.03 Book I Part 3

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Church Fathers: Post-Nicene Fathers Vol 01: 21.02.03 Book I Part 3



TOPIC: Post-Nicene Fathers Vol 01 (Other Topics in this Collection)
SUBJECT: 21.02.03 Book I Part 3

Other Subjects in this Topic:

14 A few of the careful, however, having obtained private records of their own, either by remembering the names or by getting them in some other way from the registers, pride themselves on preserving the memory of their noble extraction. Among these are those already mentioned, called Desposyni,hyperlink on account of their connection with the family of the Saviour. Coming from Nazara and Cochaba,hyperlink villages of Judea,hyperlink into other parts of the world, they drew the aforesaid genealogy from memoryhyperlink and from the book of daily recordshyperlink as faithfully aspossible.

15 Whether then the case stand thus or not no one could find a clearer explanation, according to my own opinion and that of every candid person. And let this suffice us, for, although we can urge no testimony in its support,hyperlink we have nothing. better or truer to offer. In any case the Gospel states the truth." And at the end of the same epistle he adds these words: "Matthan, who was descended from Solomon, begat Jacob. And when Matthan was dead, Melchi, who was descended from Nathan begat Eli by the same woman. Eli and Jacob were thus uterine brothers. Eli having died childless, Jacob raised up seed to him, begetting Joseph, his own son by nature, but by law the son of Eli. Thus Joseph was the son of both."

17 Thus far Africanus. And the lineage of Joseph being thus traced, Mary also is virtually shown to be of the same tribe with him, since, according to the law of Moses, inter-marriages between different tribes were not permitted.hyperlink For the command is to marry one of the same familyhyperlink and lineage,hyperlink so that the inheritance may not pass from tribe to tribe. This may suffice here.

Chapter VIII. The Cruelty of Herod Toward the Infants, and the Manner of His Death.

1 When Christ was born, according to the prophecies, in Bethlehem of Judea, at the time indicated, Herod was not a little disturbed by the enquiry of the magi who came from the east, asking where he who was born King of the Jews was to be found,-for they had seen his star, and this was their reason for taking so long a journey; for they earnestly desired to worship the infant as God,hyperlink - for he imagined that his kingdom might be endangered; and he enquired therefore of the doctors of the law, who belonged to the Jewish nation, where they expected Christ to be born. When he learned that the prophecy of Micahhyperlink announced that Bethlehem was to be his birthplace he commanded, in a single edict, all the male infants in Bethlehem, and all its borders, that were two years of age or less, according to the time which he had accurately ascertained from the magi, to be slain, supposing that Jesus, as was indeed likely, would share the same fate as the others of his own age.

2 But the child anticipated the snare, being carried into Egypt by his parents, who had learned from an angel that appeared unto them what was about to happen, These things are recorded by the Holy Scriptures in the Gospel.hyperlink

3 It is worth while, in addition to this, to observe the reward which Herod received for his daring crime against Christ and those of the same age. For immediately, without the least delay, the divine vengeance overtook him while he was still alive, and gave him a foretaste of what he was to receive after death.

4 It is not possible to relate here how he tarnished the supposed felicity of his reign by successive calamities in his family, by the murder of wife and children, and others of his nearest relatives and dearest friends.hyperlink The account, which casts every other tragic drama into the shade, is detailed at length in the histories of Josephus.hyperlink 5How, immediately after his crime against our Saviour and the other infants, the punishment sent by God drove him on to his death, we can best learn from the words of that historian who, in the seventeenth book of his Antiquities of the Jews, writes as follows concerning his end:hyperlink "

6 But the disease of Herod grew more severe, God inflicting punishment for his crimes. For a slow fire burned in him which was not so apparent to those who touched him, but augmented his internal distress; for he had a terrible desire for food which it was not possible to resist. He was affected also with ulceration of the intestines, and with especially severe pains in the colon, while a watery and transparent humor settled about his feet.

7 He suffered also from a similar trouble in his abdomen. Nay more, his privy member was putrefied and produced worms. He found also excessive difficulty in breathing, and it was particularly disagreeable because of the offensiveness of the odor and the rapidity of respiration.

8 He had convulsions also in every limb, which gave him uncontrollable strength. It was said, indeed, by those who possessed the power of divination and wisdom to explain such events, that God had inflicted this punishment upon the King on account of his great impiety."

9 The writer mentioned above recounts these things in the work referred to. And in the second book of his History he gives a similar account of the same Herod, which runs as follows:hyperlink "The disease then seized upon his whole body and distracted it by various torments. For he had a slow fever, and the itching of the skin of his whole body was insupportable. He suffered also from continuous pains in his colon, and there were swellings on his feet like those of a person suffering from dropsy, while his abdomen was inflamed and his privy member so putrefied as to produce worms. Besides this he could breathe only in an upright posture, and then only with difficulty, and he had convulsions in all his limbs, so that the diviners said that his diseases were a punishment.hyperlink

10 But he, although wrestling with such sufferings, nevertheless clung to life and hoped for safety, and devised methods of cure. For instance, crossing over Jordan he used the warm baths at Callirhoë,hyperlink which flow into the Lake Asphaltites,hyperlink but are themselves sweet enough to drink.

11 His physicians here thought that they could warm his whole body again by means of heated oil. But when they had let him down into a tub filled with oil, his eyes became weak and turned up like the eyes of a dead person. But when his attendants raised an outcry, he recovered at the noise; but finally, despairing of a cure, he commanded about fifty drachms to be distributed among the soldiers, and great sums to be given to his generals 12 and friends.

12 Then returning he came to Jericho, where, being seized with melancholy, he planned to commit an impious deed, as if challenging death itself. For, collecting from every town the most illustrious men of all Judea, he commanded that they be shut up in the so-called hippodrome.

13 And having summoned Salome,hyperlink his sister, and her husband, Alexander,hyperlink he said: `I know that the Jews will rejoice at my death. But I may be lamented by others and have a splendid funeral if you are willing to perform my commands. When I shall expire surround these men, who are now under guard, as quickly as possible with soldiers, and slay them, in order that all Judea and every house may weep for me even against their will.'"hyperlink

14 And after a little Josephus says, "And again he was so tortured by want of food and by a convulsive cough that, overcome by his pains,he planned to anticipate his fate. Taking anapple he asked also for a knife, for he was accustomed to cut apples and eat them. Then looking round to see that there was no one to hinder, he raised his right hand as if to stab himself."hyperlink

15 In addition to these things the same writer records that he slew another of his own sonshyperlink before his death, the third one slain by his command, and that immediately afterward he breathed his last, not without excessive pain.

16 Such was the end of Herod, who suffered a just punishment for his slaughter of the children of Bethlehem,hyperlink which was the result of his plots against our Saviour.

17 After this an angel appeared in a dream to Joseph in Egypt and commanded him to go to Judea with the child and its mother, revealing to him that those who had sought the life of the child were dead.hyperlink To this the evangelist adds, "But when he heard that Archelaus did reign in the room of his father Herod he was afraid to go thither; notwithstanding being warned of God in a dream he turned aside into the parts of Galilee."hyperlink

Chapter IX. The Times of Pilate.

1 The historian already mentioned agrees with the evangelist in regard to the fact that Archelaushyperlink succeeded to the government after Herod. He records the manner in which he received the kingdom of the Jews by the will of his father Herod and by the decree of Caesar Augustus, and how, after he had reigned ten years, he lost his kingdom, and his brothers Philiphyperlink and Herod the younger,hyperlink with Lysanias,hyperlink still ruled their own tetrarchies. The same writer, in the eighteenth book of his Antiquities,hyperlink says that about the twelfth year of the reign of Tiberius,hyperlink who had succeeded to the empire after Augustus had ruled fifty-seven years,hyperlink Pontius Pilate was entrusted with the government of Judea, and that he remained there ten full years, almost until the death of Tiberius.

2 Accordingly the forgery of those who have recently given currency to acts against our Saviourhyperlink is clearly proved. For the very date given in themhyperlink shows the falsehood of their fabricators.

3 For the things which they have dared to say concerning the passion of the Saviour are put into the fourth consulship of Tiberius, which occurred in the seventh year of his reign; at which time it is plain that Pilate was not yet ruling in Judea, if the testimony of Josephus is to be believed, who clearly shows in the above-mentioned workhyperlink that Pilate was made procurator of Judea by Tiberius in the twelfth year of his reign.

Chapter X. The High Priests of the Jews Under Whom Christ Taught.

1 It was in the fifteenth year of the reign of Tiberius,hyperlink according to the evangelist, and in the fourth year of the governorship of Pontius Pilate,hyperlink while Herod and Lysanias and Philip were ruling the rest of Judea,hyperlink that our Saviour and Lord, Jesus the Christ of God, being about thirty years of age,hyperlink came to John for baptism and began the promulgation of the Gospel.

2 The Divine Scripture says, moreover, that he passed the entire time of his ministry under the high priests Annas and Caiaphas,hyperlink showing that in the time which belonged to the priesthood of those two men the whole period of his teaching was completed. Since he began his work during the high priesthood of Annas and taught until Caiaphas held the office, the entire time does not comprise quite four years.

3 For the rites of the law having been already abolished since that time, the customary usages in connection with the worship of God, according to which the high priest acquired his office by hereditary descent and held it for life, were also annulled and there were appointed to the high priesthood by the Roman governors now one and now another person who continued in office not more than one year.hyperlink

4 Josephus relates that there were four high priests in succession from Annas to Caiaphas. Thus in the same book of the Antiquitieshyperlink he writes as follows: "Valerius Gratershyperlink having put an end to the priesthood of Ananushyperlink appoints Ishmael,hyperlink the son of Fabi, high priest. And having removed him after a little he appoints Eleazer,hyperlink the son of Ananus the high priest, to the same office. And having removed him also at the end of a year he gives the high priesthood to Simon,hyperlink the son of Camithus. But he likewise held the honor no more than a year, when Josephus, called also Caiaphas,hyperlink succeeded him." Accordingly the whole time of our Saviour's ministry is shown to have been not quite four full years, four high priests, from Annas to the accession of Caiaphas, having held office a year each. The Gospel therefore has rightly indicated Caiaphas as the high priest under whom the Saviour suffered. From which also we can see that the time of our Saviour's ministry does not disagree with the foregoing investigation.

5 Our Saviour and Lord, not long after the 5 beginning of his ministry, called the twelve apostles,hyperlink and these alone of all his disciples he named apostles, as an especial honor. And again he appointed seventy others whom he sent out two by two before his face into every place and city whither he himself was about to come.hyperlink

Chapter XI. Testimonies in Regard to John the Baptist and Christ.

1 Not long after this John the Baptist was beheaded by the younger Herod,hyperlink as is stated in the Gospels.hyperlink Josephus also records the same fact,hyperlink making mention of Herodiashyperlink by name, and stating that, although she was the wife of his brother, Herod made her his own wife after divorcing his former lawful wife, who was the daughter of Aretas,hyperlink king of Petra, and separating Herodias from her husband while he was still alive.

2 It was on her account also that he slew John, and waged war with Aretas, because of the disgrace inflicted on the daughter of the latter. Josephus relates that in this war, when they came to battle, Herod's entire army was destroyed,hyperlink and that he suffered this calamity on account of his crime against John.

3 The same Josephus confesses in this account that John the Baptist was an exceedingly righteous man, and thus agrees with the things written of him in the Gospels. He records also that Herod lost his kingdom on account of the same Herodias, and that he was driven into banishment with her, and condemned to live at Vienne in Gaul.hyperlink

4 He relates these things in the eighteenth book of the Antiquities, where he writes of John in the following words:hyperlink "It seemed to some of the Jews that the army of Herod was destroyed by God, who most justly avenged John called the Baptist.

5 For Herod slew him, a good man and one who exhorted the Jews to come and receive baptism, practicing virtue and exercising righteousness toward each other and toward God; for baptism would appear acceptable unto Him when they employed it, not for the remission of certain sins, but for the purification of the body, as the soul had been already purified in righteousness.

6 And when others gathered about him (for they found much pleasure in listening to his words), Herod feared that his great influence might lead to some sedition, for they appeared ready to do whatever he might advise. He therefore considered it much better, before any new thing should be done under John's influence, to anticipate it by slaying him, than to repent after revolution had come, and when he found himself in the midst of difficulties.hyperlink On account of Herod's suspicion John was sent in bonds to the above-mentioned citadel of Mach'ra,hyperlink and there slain."

7 After relating these things concerning John, he makes mention of our Saviour in the same work, in the following words:hyperlink "And there lived at that time Jesus, a wise man, if indeed it be proper to call him a man. For he was a doer of wonderful works, and a teacher of such men as receive the truth in gladness. And he attached to himself many of the Jews, and many also of the Greeks. He was the Christ.

8 When Pilate, on the accusation of our principal men, condemned him to the cross, those who had loved him in the beginning did not cease loving him. For he appeared unto them again alive on the third day, the divine prophets having told these and countless other wonderful things concerning him. Moreover, the race of Christians, named after him, continues down to the present day."

9 Since an historian, who is one of the Hebrews themselves, has recorded in his work these things concerning John the Baptist and our Saviour, what excuse is there left for not convicting them of being destitute of all shame, who have forged the acts against them?hyperlink But let this suffice here.



Footnotes



123 touj te kaloumenouj geiwraj. The word geiwraj occurs in the LXX. of Ex. xii. 19, where it translates the Hebrew rn



The A. V. reads stranger, the R. V., sojourner, and Liddell and Scott give the latter meaning for the Greek word. See Valesius' note in loco, and Routh (II. p. 349 sq.), who makes some strictures upon Valesius' note. Africanus refers here to all those that came out from Egypt with the Israelites, whether native Egyptians, or foreigners resident in Egypt. Ex. xii. 38 tells us that a "mixed multitude" went out with the children of Israel (epimiktoj poluj), and Africanus just above speaks of them in the same way (epimiktwn).

124 desposunoi: the persons called above (§11) the relatives of the Saviour according to the flesh (oi kata sarka suggeneij). The Greek word signifies "belonging to a master."



125 Cochaba, according to Epiphanius (Haer. XXX. 2 and 16), was a village in Basanitide near Decapolis. It is noticeable that this region was the seat of Ebionism. There may therefore be significance in the care with which these Desposyni preserved the genealogy of Joseph, for the Ebionites believed that Christ was the real son of Joseph, and therefore Joseph's lineage was his.



126 "Judea" is here used in the wider sense of Palestine as a whole, including the country both east and west of the Jordan. The word is occasionally used in this sense in Josephus; and so in Matt. xix. 1, and Mark x. 1, we read of "the coasts of Judea beyond Jordan." Ptolemy, Dion Cassius, and Strabo habitually employ the word in the wide sense.



127 mnhmhj. These words are not found in any extant mss., but I have followed Stroth and others in supplying them for the following reasons. The Greek, as we have it, runs: kai thn prokimenhn genealogian ek te thj biblou twn hmerwn k.t.l. The particle te indicates plainly that some phrase has fallen out. Rufinus translates ordinem supra dictoe generationis partim memoriter partim etiam ex dierum libris in quantum erat perdocebant. The words partim memoriter find no equivalent in the Greek as we have it, but the particle te, which still remains, shows that words which Rufinus translated thus must have stood originally in the Greek. The Syriac version also confirms the conclusion that something stood in the original which has since disappeared, though the rendering which it gives rests evidently upon a corrupt text (cf. Spitta, p. 101). Valesius suggests the insertion of apo mnhmhj, though he does not place the phrase in his text. Heinichen supplies mnhmoneusantej, and is followed by Closs in his translation. Stroth, Migne, Routh, and Spitta read ek mnhmhj. The sense is essentially the same in each case.



128 It has been the custom since Valesius, to consider this "Book of daily records" (bibloj twn hmerwn) the same as the "private records" (idiwtikaj apogpafaj) mentioned just above. But this opinion has been combated by Spitta, and that with perfect right. The sentence is, in fact, an exact parallel to the sentence just above, where it is said that a few of the careful, either by means of their memory or by means of copies, were able to have "private records of their own." In the present sentence it is said that "they drew the aforesaid genealogy (viz., `the private records of their own


0') from memory, or from the Book of daily records" (which corresponds to the copies referred to above). This book of daily records is clearly, therefore, something other than the idiwtikaj apografaj, but exactly what we are to understand by it is not so easy to say. It cannot denote the regular public records (called the archives above), for these were completed, and would not need to be supplemented by memory; and apparently, according to Africanus' opinion, these private records were made after the destruction of the regular public ones. The "Book of daily records" referred to must have been at any rate an incomplete genealogical source needing to be supplemented by the memory. Private family record books, if such existed previous to the supposed destruction of the public records, of which we have no evidence, would in all probability have been complete for each family. Spitta maintains (p. 101 sq.) that the Book of Chronicles is meant: the Hebrew Mmd dbde



words or records of the days. This is a very attractive suggestion, as the book exactly corresponds to the book described: the genealogies which it gives are incomplete and require supplementing, and it is a book which was accessible to all; public, therefore, and yet not involved in the supposed destruction. The difficulty lies in the name given. It is true that Jerome calls the Books of Chronicles Verba Dierum and Hilary Sermones Dierum, &c.; but we should expect Africanus to use here the technical LXX. designation, Paraleipomenwn. But whatever this "Book of daily records" was, it cannot have been the "private records" which were formed "from memory and from copies," but was one of the sources from which those "private records" were drawn.

129 Compare note 3, above. Africanus' direct statement shows clearly enough that he does not rest his interpretation of the genealogies (an interpretation which is purely a result of Biblical study) upon the testimony of the relatives of the Saviour. Their testimony is invoked with quite a different purpose, namely, in confirmation of the genealogies themselves, and the long story (upon the supposition that their testimony is invoked in support of Africanus' interpretation, introduced absolutely without sense and reason) thus has its proper place, in showing how the "relatives of the Saviour" were in a position to be competent witnesses upon this question of fact (not interpretation), in spite of the burning of the public records by Herod.



130 The law to which Eusebius refers is recorded in Num. xxxvi. 6 Num. xxxvi. 7. But the prohibition given there was not an absolute and universal one, but a prohibition which concerned only heiresses, who were not to marry out of their own tribe upon penalty of forfeiting their inheritance (cf. Josephus, Ant. IV. 7. 5). It is an instance of the limited nature of the law that Mary an Elizabeth were relatives, although Joseph and Mary belonged to the tribe of Judah, and Zacharias, at least, was a Levite. This example lay so near at hand that Eusebius should not have overlooked it in making his assertion. His argument, therefore in proof of the fact that Mary belonged to the tribe of Judah has no force, but the fact itself is abundantly established both by the unanimous tradition of antiquity (independent of Luke's genealogy, which was universally supposed to be that of Joseph), and by such passages as Ps. cxxxii. 11, Acts ii. 30, Acts xiii. 23, Rom. i. 3.



131 dhmou..



132 patriaj.



133 oia qew proskunhsai. Eusebius adds the words oia qew, which are not found in Matt. ii. 2 Matt. ii. 11, where proskunhsai is used.



134 Mic. v. 2.



135 Matt. ii.



136 Herod's reign was very successful and prosperous, and for most of the time entirely undisturbed by external troubles; but his domestic life was embittered by a constant succession of tragedies resulting from the mutual jealousies of his wives (of whom he had ten) and of their children. Early in his reign he slew Hyrcanus, the grandfather of his best-loved wife Mariamne, upon suspicion of treason; a little later, Mariamne herself was put to death; in 6 b.c. her sons, Alexander and Aristobulus, were condemned and executed; and in 4 b.c., but a few days before his death, Antipater, his eldest son, who had been instrumental in the condemnation of Alexander and Aristobulus, was also slain by his orders. These murders were accompanied by many others of friends and kindred, who were constantly falling under suspicion of treason.



137 In the later books of the Antiquities and in the first book of the Jewish war.



138 Josephus, Ant. XVII. 6. 5.



139 B. J. I. 33.5 and 6.



140 poinhn einai ta noshmata legein. Josephus, according to the text of Hudson, reads poinhn einai twn sofistwn ta noshmata legein, which is translated by Traill, "pronounced his maladies a judgment for his treatment of the Sophists." Nicephorus (H. E. I. 15) agrees with Eusebius in omitting the words twn sofistwn, but he is not an independent witness. Whether Hudson's text is supported at this point by strong ms. authority I do not know. If the words stood in the original of Josephus, we may suppose that they were accidentally omitted by Eusebius himself or by one of his copy. ists, or that they were thrown out in order to make Josephus' statement better correspond with his own words in Ant. XVII 6, quoted just above, where his disease is said to have been a result of his impiety m general, not of any particular exhibition of it.On the other hand, the omission of the words in Ant. XVII. 6 casts at least a suspicion on their genuineness, and if we were to assume that the words did not occur in the original text of Josephus, it would be very easy to understand their insertion by some copyist, for in the previous paragraph the historian has been speaking of the Sophists, and of Herod's cruel treatment of them.



141 Callirhoë was a town just east of the Dead Sea.



142 thn Asfaltitin limnhn. This is the name by which Josephus commonly designates the Dead Sea. The same name occurs also in Diodorus Siculus (II. 48, XIX. 98).



143 Salome was own sister of Herod the Great, and wife in succession of Joseph, Costabarus, and Alexas. She possessed all the cruelty of Herod himself and was the cause, through her jealousy and envy, of most of the terrible tragedies in his family.



144 Alexander, the third husband of Salome, is always called Alexas by Josephus.



145 B. J. I. 13. 6 (cf. Ant. XVII. 6. 5). This terrible story restsupon the authority of Josephus alone, but is so in keeping with Herod's character that we have no reason to doubt its truth. The commands of Herod, however, were not carried out, the condemned men being released after his death by Salome (see ibid. §8).



146 B. J. I. 33. 7 (cf. Ant. XVII. 7). Herod's suicide was prevented by his cousin Achiabus, as Josephus informs us in the same connection.



147 B. J. I. 33. 7 and 8 (cf. Ant. XVII. 7). Antipater, son of Herod and his first wife Doris, was intended by his father to be his successor in the kingdom. He was beheaded five days before the death of Herod, for plotting against his father. He richly deserved his fate.



148 Eusebius gives here the traditional Christian interpretation of the cause of Herod's sufferings. Josephus nowhere mentions the slaughter of the innocents; whether through ignorance, or because of the insignificance of the tragedy when compared with the other bloody acts of Herod's reign, we do not know.



149 See Matt. ii. 19 Matt. ii. 20.



150 Matt. ii. 22.



151 Archelaus was a son of Herod the Great, and own brother of the Tetrarch Herod Antipas, with whom he was educated at Rome. Immediately after the death of Antipater he was designated by his father as his successor in the kingdom, and Augustus ratified the will, but gave him only the title of ethnarch. The title of King he never really received, although he is spoken of as king in Matt. ii. 22, the word being used in a loose sense. His dominion consisted of Idumea, Judea, Samaria, and the cities on the coast, comprising a half of his father's kingdom. The other half was divided between Herod Antipas and Philip. He was very cruel, and was warmly hated by most of his subjects. In the tenth year of his reign (according to Josephus, Ant. XVII. 13. 2), or in the ninth (according to B. J. II. 7. 3), he was complained against by his brothers and subjects on the ground of cruelty, and was banished to Vienne in Gaul, where he probably died, although Jerome says that he was shown his tomb near Bethlehem. Jerome's report, however, is too late to be of any value. The exact length of his reign it is impossible to say, as Josephus is not consistent in his reports. The difference may be due to the fact that Josephus reckoned from different starting-points in the two cases. He probably ruled a little more than nine years. His condemnation took place in the consulship of M. Aemilius Lepidus and L. Arruntius (i.e. in 6 a.d.) according to Dion Cassius, LV. 27. After the deposition of Archelaus Judea was made a Roman province and attached to Syria, and Coponius was sent as the first procurator. On Archelaus, see Josephus, Ant. XVII. 8, 9, 11 sq., and B. J. I. 33. 8 sq.; II. 6 sq.



152 Philip, a son of Herod the Great by his wife Cleopatra, was of Batanea, Trachonitis, Aurinitis, &c., from b.c. 4 to a.d. 34. He was distinguished for his justice and moderation. He is mentioned only once in the New Testament, Luke iii. 1. On Philip, see Josephus, Ant. XVII. 8. 1; 11. 4; XVIII. 4. 6.



153 Herod Antipus, son of Herod the Great by his wife Malthace, was Tetrarch of Galilee and Perea from b.c. 4 to a.d. 39. In 39 a.d. he went to Rome to sue for the title of King, which his nephew Herod Agrippa had already secured. But accusations against him were sent to the emperor by Agrippa, and he thereby lost his tetrarchy and was banished to Lugdunum (Lyons) in Gaul, and died (according to Josephus, B. J. II. 9. 6) in Spain. It was he who beheaded John the Baptist, and to him Jesus was sent by Pilate. His character is plain enough from the New Testament account. For further particulars of his life, see Josephus, Ant. XVII. 8. 1; 11. 4; XVIII. 2. 1; 5 and 7; B. J. II. 9.



154 The Lysanias referred to here is mentioned in Luke iii. 1 as Tetrarch of Abilene. Eusebius, in speaking of Lysanias here, follows the account of Luke, not that of Josephus, for the latter nowhere says that Lysanias continued to rule his tetrarchv after the exile of Archelaus. Indeed he nowhere states that Lysanias ruled a tetrarchy at this period. He only refers (Ant. XVIII. 6. 10; XIX. 5. 1; XX. 7. 1; and B. J. II. 12. 8) to "the tetrarchy of Lysanias," which he says was given to Agrippa I. and II. by Caligula and Claudius. Eusebius thus reads more into Josephus than he has any right to do, and yet we cannot assume that he is guilty of willful deception, for he may quite innocently have interpreted Josephus in the light of Luke's account, without realizing that Josephus' statement is of itself entirely indefinite. That there is no real contradiction between the statements of Josephus and Luke has been abundantly demonstrated by Davidson, Introduction to the New Testament, I. p. 215 sq.



155 Josephus, Ant. XVIII. 2. 2 and 4. 2.



156 Josephus reckons here from the death of Augustus (14 a.d.), when Tiberius became sole emperor. Pilate was appointed procurator in 26 a.d. and was recalled in 36.



157 Josephus dates the beginning of Augustus' reign at the time of the death of Julius Caesar (as Eusebius also does in chap. 5, §2), and calls him the second emperor. But Augustus did not actually become emperor until 31 b.c., after the battle of Actium.



158 Eusebius refers here, not to the acts of Pilate written by Christians, of which so many are still extant (cf. Bk. II. chap. 2, note 1), but to those forged by their enemies with the approval of the emperor Maximinus (see below, Bk. IX. chap. 5).



159 o thj parashmeiwsewj xronoj. "In this place paraj. is the superscription or the designation of the time which was customarily prefixed to acts. For judicial acts were thus drawn up: Consuiatu Tiberii Augusti Septimo, inducto in judicium Jesu, &c." (Val.)



160 Ant. XVIII. 2. 2. Compare §1, above.



161 Luke iii. 1. Eusebius reckons the fifteenth year of Tiberius from 14 a.d., that is, from the time when he became sole emperor. There is a difference of opinion among commentators as to whether Luke began to reckon from the colleagueship of Tiberius (11 or 12 a.d.), or from the beginning of his reign as sole emperor. Either mode of reckoning is allowable, but as Luke says that Christ "began to be about thirty years of age" at this time, and as he was born probably about 4 b.c., the former seems to have been Luke's mode. Compare Andrew's Life of our Lord, p. 28.



162 Luke says simply, "while Pontius Pilate was governor of Judea," and does not mention the year, as Eusebius does.



163 See the previous chapter.



164 Eusebius' reckoning would make Christ's birthday synchronize with the beginning of our Christian era, which is at least three years out of the way.



165 Luke iii. 2 compared with John xi. 49 John xi. 51, and John xviii. 13.



Stroth remarks: "Had I not feared acting contrary to the duty of a translator, I should gladly, for the sake of Eusebius' honor, have left out this entire chapter, which is full of historical inaccuracies and contradictions. Eusebius deduces from Josephus himself that the Procurator Gratus, whom Pilate succeeded, appointed Caiaphas high priest. Therefore Caiaphas became high priest before the twelfth year of Tiberius, for in that year Pilate became procurator. In the fifteenth year of Tiberius, Christ began his work when Caiaphas had already been high priest three years and according to the false account of our author he became high priest for the first time in the nineteenth year of Tiberius. The whole structure of this chapter, therefore, falls to the ground. It is almost inconceivable how so prudent a man could have committed so great a mistake of the same sort as that which he had denounced a little before in connection with the Acts of Pilate."The whole confusion is due to Eusebius' mistaken interpretation of the Gospel account, which he gives in this sentence. It is now universally assumed that Annas is named by the evangelists as ex-high-priest, but Eusebius, not understanding this, supposed that a part of Christ's ministry must have fallen during the active administration of Annas, a part during that of Caiaphas, and therefore his ministry must have run from the one to the other, embracing the intermediate administrations of Ishmael, Eleazer, and Simon, and covering less than four years. In order to make this out he interprets the "not long after" in connection with Ishmael as meaning "one year," which is incorrect, as shown below in note 9. How Eusebius could have overlooked the plain fact that all this occurred under Valerius Gratus instead of Pilate, and therefore many years too early (when he himself states the fact), is almost incomprehensible. Absorbed in making out his interpretation, he must have thoughtlessly confounded the names of Gratus and Pilate while reading the account. He cannot have acted knowingly, with the intention to deceive, for he must have seen that anybody reading his account would discover the glaring discrepancy at once.



166 It is true that under the Roman governors the high priests were frequently changed (cf. above, chap. 6, note 19), but there was no regularly prescribed interval, and some continued in office for many years; for instance, Caiaphas was high priest for more than ten years, during the whole of Pilate's administration, having been appointed by Valerius Gratus, Pilate's predecessor, and his successor being appointed by the Proconsul Vitellius in 37 a.d. (vid. Josephus, Ant. XVIII. 2. 2 and 4. 3).



167 Josephus, Ant. XVIII. 2.2.



168 This Valerius Gratus was made procurator by Tiberius, soon after his accession, and ruled about eleven years, when he was succeeded by Pilate in 26 a.d.



169 Ananus (or Annas) was appointed high priest by Quirinius, governor of Syria, in 6 or 7 a.d. (Josephus, Ant. XVIII. 2. 1), and remained in office until a.d. 14 or 15, when he was deposed by Valerius Gratus (ib. §2). This forms another instance, therefore, of a term of office more than one year in length. Annas is a familiar personage from his connection with the Gospel history; but the exact position which he occupied during Christ's ministry is difficult to determine (cf. Wieseler's Chronology of the Life of Christ).



170 Either this Ishmael must have held the office eight or ten years, or else Caiaphas that long before Pilate's time, for otherwise Gratus' period is not filled up. Josephus' statement is indefinite in regard to Ishmael, and Eusebius is wrong in confining his term of office to one year.



171 According to Josephus, Ant. XX. 9. 1, five of the sons of Annas became high priests.



172 This Simon is an otherwise unknown personage.



173 Joseph Caiaphas, son-in-law of Annas, is well known from his connection with the Gospel history.



174 14 See Matt. x. 1-4; Mark iii. 14-19; Luke vi. 13-16.



175 See Luke x. 1.



176 Herod Antipas.



177 Matt. xiv. 1-12; Mark vi. 17 sq.



178 Josephus, Ant. XVIII. 5. 2.



179 Herodias, a daughter of Aristobulus and grand-daughter of Herod the Great, first married Herod Philip (whom Josephus calls Herod, and whom the Gospels call Philip), a son of Herod the Great, and therefore her uncle, who seems to have occupied a private station. Afterwards, leaving him during his lifetime, she married another uncle, Herod Antipas the Tetrarch. When her husband, Antipas, was banished to Gaul she voluntarily shared his banishment and died there. Her character is familiar from the accounts of the New Testament.



180 Aretas Aeneas is identical with the Aretas mentioned in 2 Cor. xi. 32, in connection with Paul's flight from Jerusalem (cf. Wieseler, Chron. des ap. Zeitalters, p. 142 and 167 sq.). He was king of Arabia Nabataea, whose capital was the famous rock city, Petra, which gave its name to the whole country, which was in consequence commonly called Arabia Petraea.



181 In this emergency Herod appealed to Tiberius, with whom he was a favorite, and the emperor commanded Vitellius, the governor of Syria, to proceed against Aretas. The death of Tiberius interrupted operations, and under Caligula friendship existed between Aretas and the Romans.



182 Josephus gives the account of Herod's banishment in his Antiquities XVIII. 7. 2, but names Lyon's instead of Vienne as the place of his exile. Eusebius here confounds the fate of Herod with that of Archelaus, who was banished to Vienne (see above, chap. 9, note 1).



183 Ant. XVIII. 5. 2. This passage upon John the Baptist is referred to by Origen in his Contra Cels. I. 47, and is found in all our mss. of Josephus. It is almost universally admitted to be genuine, and there is no good reason to doubt that it is, for such a dispassionate and strictly impartial account of John could hardly have been written by a Christian interpolator.



184 Josephus differs with the Evangelists as to the reason for John's imprisonment, but the accounts of the latter bear throughout the stamp of more direct and accurate knowledge than that of Josephus. Ewald remarks with truth, "When Josephus, however, gives as the cause of John's execution only the Tetrarch's general fear of popular outbreaks, one can see that he no longer had perfect recollection of the matter. The account of Mark is far more exact and instructive."



185 Machaera was an important fortress lying east of the northern end of the Dead Sea. It was the same fortress to which the daughter of Aretas had retired when Herod formed the design of marrying Herodias; and the word "aforesaid" refers to Josephus' mention of it in that connection in the previous paragraph.



186 Ant. XVIII. 3. 3. This account occurs before that of John the Baptist, not after it. It is found in all our mss. of Josephus, and was considered genuine until the sixteenth century, but since then has been constantly disputed. Four opinions are held in regard to it; (1) It is entirely genuine. This view has at present few supporters, and is absolutely untenable. A Christian hand is unmistakably apparent,-if not throughout, certainly in many parts; and the silence in regard to it of all Christian writers until the time of Eusebius is fatal to its existence in the original text. Origen, for instance, who mentions Josephus' testimony to John the Baptist in Contra Cels. I. 47, betrays no knowledge of this passage in regard to Christ. (2) It is entirely spurious. Such writers as Hose, Keim, and Schürer adopt this view. (3) It is partly genuine and partly interpolated. This opinion has, perhaps, the most defenders among them Gieseler, Weizsaecker, Renan, Edersheim, and Schaff. (4) It has been changed from a bitter Jewish calumny of Christ to a Christian eulogy of him. This is Ewald's view. The second opinion seems to me the correct one. The third I regard as untenable, for the reason that after the obviously Christian passages are omitted there remains almost nothing; and it seems inconceivable that Josephus should have given so colorless a report of one whom the Jews regarded with such enmity, if he mentioned him at all. The fourth view might be possible, and is more natural than the third; but it seems as if some trace of the original calumny would have survived somewhere, had it ever existed. To me, however, the decisive argument is the decided break which the passage makes in the context; §2 gives the account of a sedition of the Jews, and §4 opens with the words, "About the same time also another sad calamity put the Jews into disorder"; while §3, containing the account of Christ, gives no hint of sedition or disorder among the Jews.



It has been suggested that Eusebius himself, who is the first one to quote this passage, introduced it into the text of Josephus. This is possible, but there is no reason to suppose it true, for it is contrary to Eusebius' general reputation for honesty, and the manner in which he introduces the quotation both here and in his Dem. Evang. III. 5 certainly bears every mark of innocence; and he would scarcely have dared to insert so important an account in his History had it not existed in at least some mss. of Josephus. We may be confident that the interpolation must have been made in the mss. of Josephus before it appeared in the History. For a brief summary of the various views upon the subject, see Schaff's Church History, Vol. I. p. 9 sq., and Edersheim's article on Josephus in Smith and Wace's Dict. of Christian Biography. Compare also Heinichen's Excursus upon the passage in his edition of Eusebius, Vol. III. p. 623-654.



187 See chap. 9, note 8, above.