0' to distinguish him from Julius Caesar who bore the name Caius, and who was also deified" (Valesius).
0' in which, so far as he recollects, `a sinceritatis via paululum deflexit noster
0'; and even here the indictment cannot be made good. The severe strictures against Eusebius, made e.g. by Alford on Acts xii.21, are altogether unjustifiable" (Smith and Wace's Dict. of Christian Biog. II. p. 325). The Greek word boubwn means, according to Liddell and Scott, (1) the groin, (2) a swelling in the groin. The Latin word Bubo signifies "an owl," and the word is here directly transferred by Josephus from the Latin into Greek without any explanation. A scribe unacquainted with Latin might easily stumble at the word, as Lightfoot suggests. In Ant. XVIII. 6, 7 where the bird is mentioned, the name is, to be sure, explained; but the alteration at this point was made apparently by a copyist of Eusebius, not of Josephus, and therefore by one who had probably never seen that explanation.
0' which Josephus' present copies retain, and only have the explanatory word aggelon, or `angel,
0' as if he meant that `angel of the Lord
0' which St. Luke mentions as smiting Herod, Acts xii. 23, and not that owl, which Josephus called `an angel or messenger, formerly of good but now of bad news,
0' to Agrippa. This accusation is a somewhat strange one in the case of the great Eusebius, who is known to have so accurately and faithfully produced a vast number of other ancient records and particularly not a few out of our Josephus also, without any suspicion of prevarication. Now, not to allege how uncertain we are, whether Josephus' and Eusebius' copies of the fourth century were just like the present in this clause, which we have no distinct evidence of, the following words preserved still in Eusebius will not admit of any such exposition. `This [bird] (says Eusebius) Agrippa presently perceived to be the cause of ill fortune, as it was once of good fortune
0'; which can belong only to that bird the `owl,
0' which, as it had formerly foreboded his happy deliverance from imprisonment, Ant. XVIII. 6. 7, so was it then foretold to prove afterward the unhappy forewarner of his death in five days' time. If the improper word aition, or `cause,
0' be changed for Josephus' proper word aggelon, `angel,
0' or `messenger,
0' and the foregoing words, boubwa epi sxoiniou tinoj, be inserted, Eusebius' text will truly represent that in Josephus."
82 This work is probably the same as that mentioned in the beginning of chap. 5. (See chap. 5, note 1.) The work seems to have borne two titles h presbeia and peri aretwn. See Schürer, ibid. p. 859, who considers the deuterw here the addition of a copyist, who could not reconcile the two different titles given by Eusebius.
83 This is rather an unwarranted assumption on the part of Eusebius, as Josephus is very far from intimating that the calamities of the nation were a consequence of their crimes against our Saviour.
84 Josephus, B. J. II. 9. 2.
85 shmaiai kalountai.
86 John xix. 15.
87 Josephus, B. J. II. 9. 4.
88 Heb. zprq
; Greek korban and korbanaj. The word denoted originally any offering to God, especially an offering in fulfillment of a vow. The form korbanaj, which Josephus has employed here, was used to denote the sacred treasure or the treasury itself. In Matt. xxvii. 6, the only place where this form of the word occurs in the New Testament, it is used with the latter meaning. Upon this act of Pilate's, see above, chap. 5, note 9.
89 Josephus, in Ant. XVIII. 3. 2, says that the aqueduct was 200 stadia long. In the passage which Eusebius quotes the number given is 400, according to the Greek mss. of Josephus, though the old Latin translation agrees with Eusebius in reading 300. The situation of the aqueduct we do not know, though the remains of an ancient aqueduct have been found to the south of Jerusalem, and it is thought that this may have been the same. It is possible that Pilate did not construct a new aqueduct, but simply restored one that had been built in the time of Solomon. Schultz (Jerusalem, Berlin, 1845) suggests the number 40, supposing that the aqueduct began at Bethlehem, which is 40 stadia from Jerusalem.
90 See B. J. II. 10, 12 sqq.
91 Pilate's downfall occurred in the following manner. A leader of the Samaritans had promised to disclose the sacred treasures which Moses was reported to have concealed upon Mt. Gerizim, and the Samaritans came together in great numbers from all quarters. Pilate, supposing the gathering to be with rebellious purpose, sent troops against them and defeated them with great slaughter. The Samaritans complained to Vitellius, governor of Syria, who sent Pilate to Rome (36 a.d.) to answer the charges brought against him. Upon reaching Rome he found Tiberius dead and Caius upon the throne. He was unsuccessful in his attempt to defend himself, and, according to tradition, was banished to Vienne in Gaul, where a monument is still shown as Pilate's tomb. According to another tradition he committed suicide upon the mountain near Lake Lucerne, which bears his name.
92 Eusebius, unfortunately, does not mention his authority in this case, and the end of Pilate is recorded by no Greek historians known to us. We are unable, therefore, to form a judgment as to the trustworthiness of the account.
93 Caius ruled from March 16, a.d. 37, to Jan. 24, a.d. 41, and was succeeded by his uncle Claudius.
94 Several famines occurred during the reign of Claudius (cf. Dion Cassius, LX. 11, Tacitus, Annal. XII. 13, and Eusebius, Chron., year of Abr. 2070) in different parts of the empire, but no universal famine is recorded such as Eusebius speaks of. According to Josephus (Ant. XX. 2.5 and 5. 2), a severe famine took place in Judea while Cuspius Fadus and Tiberius Alexander were successively procurators. Fadus was sent into Judea upon the death of Agrippa (44 a.d.), and Alexander was succeeded by Cumanus in 48 a.d. The exact date of Alexander's accession we do not know, but it took place probably about 45 or 46. This famine is without doubt the one referred to by Agabus in Acts xi. 28. The exact meaning of the word oikouenh, in that passage, is a matter of dispute. Whether it refers simply to Palestine, or is used to indicate a succession of famines in different parts of the world, or is employed only in a rhetorical sense, it is impossible to say. Eusebius understands the word in its widest sense, and therefore assumes a universal famine; but he is mistaken in his assumption.
95 The only non-Christian historians, so far as we know, to record a famine during the reign of Claudius, are Dion Cassius and Tacitus, who mention a famine in Rome, and Josephus, who speaks of the famine in Judea (see the previous note for the references). Eusebius, in his Chron., mentions famines both in Greece and in Rome during this reign, but upon what authority we do not know. As already remarked, we have no extant account of a general famine at this time.
96 Acts xi. 28.
97 Acts xi. 29, Acts xi.30.
98 Acts xii.1. Acts xii.2.
99 Herod Agrippa I.; see above, chap. 4, note 3.
100 On Clement's Hypotyposes, see below, Bk. VI. chap. 13, note 3. This fragment is preserved by Eusebius alone. The account was probably received by Clement from oral tradition. He had a great store of such traditions of the apostles and their immediate followers,-in how far true or false it is impossible to say; compare the story which he tells of John, quoted by Eusebius, Bk. III. chap. 23, below. This story of James is not intrinsically improbable. It may have been true, though external testimony for it is, of course, weak. The Latin legends concerning James' later labors in Spain and his burial in Compostella are entirely worthless. Epiphanius reports that he was unmarried, and lived the life of a Nazarite; but he gives no authority for his statement and it is not improbable that the report originated through a confusion of this James with James the Just.
101 Acts xii. 3 sqq.
102 See Acts xii. 19 sqq.
103 Acts xii. 23.
104 Josephus, Ant. XIX. 8. 2.
105 44 a.d. Agrippa began to reign over the whole kingdom in 41 a.d. See above, chap. 4, note 3.
106 Caesarea lay upon the Mediterranean Sea, northwest of Jerusalem. In the time of Strabo there was simply a small town at this point, called "Strato's Tower"; but about 10 b.c. Herod the Great built the city of Caesarea, which soon became the principal Roman city of Palestine, and was noted for its magnificence. It became, later, the seat of an important Christian school, and played quite a part in Church history. Eusebius himself was Bishop of Caesarea. It was a city of importance, even in the time of the crusades, but is now a scene of utter desolation.
107 The occasion of this festival is uncertain. Some have considered it the festival in honor of the birth of Claudius; others, a festival in honor of the return of Claudius from Britain. But neither of these suggestions is likely. It is more probable that the festival mentioned was the Quinquennalia, instituted by Herod the Great in honor of Augustus in 12 b.c. (see Josephus, Ant. XV. 8. 1; B. J. I. 21. 8), and celebrated regularly every five years. See Wieseler's Chronologie des ap. Zeitalters, p. 131 sqq., where this question is carefully discussed in connection with the date of Agrippa's death which is fixed by Wieseler as Aug. 6, 44 a.d.
108 The passage in Josephus reads: "But as he presently afterward looked up he saw an owl sitting on a certain rope over his head, and immediately understood that this bird was the messenger of evil tidings, as it had once been the messenger of good tidings to him." This conveys an entirely different sense, the owl being omitted in Eusebius. As a consequence most writers on Eusebius have made the gravest charges against him, accusing him of a willful perversion of the text of Josephus with the intention of producing a confirmation of the narrative of the Acts, in which the angel of God is spoken of, but in which no mention is made of an owl. The case certainly looks serious, but so severe an accusation-an accusation which impeaches. the honesty of Eusebius in the most direct manner-should not be made except upon unanswerable grounds. Eusebius elsewhere shows himself to be a writer who, though not always critical, is at least honest in the use he makes of his materials. In this case, therefore, his general conduct ought to be taken into consideration, and he ought to be given the benefit of the doubt. Lightfoot, who defends his honesty, gives an explanation which appears to me sufficiently satisfactory. He says: "Doubtless also the omission of the owl in the account of Herod Agrippa's death was already in some texts of Josephus. The manner in which Eusebius deals with his very numerous quotations elsewhere, where we can test his honesty, is a sufficient vindication against this unjust charge." And in a note he adds: "It is not the substitution of an angel for an owl, as the case is not uncommonly stated. The result is produced mainly by the omission of some words in the text of Josephus, which runs thus: anakuyaj d oun met oligon [ton boubwna] thj eautou kefalhj uper kaqezomenon eiden [epi sxoiniou tinoj] aggelon [te] touton euquj enohse kakwn einai, ton kai pote twn agaqwn genomenon. The words bracketed are omitted, and aition is added after einai, so that the sentence runs, eiden aggelon touton euquj enohse kakwn einai aition k.t.l. This being so, I do not feel at all sure that the change (by whomsoever made) was dictated by any disingenuous motive. A scribe unacquainted with Latin would stumble over ton boubwna, which had a wholly different meaning and seems never to have been used of an owl in Greek; and he would alter the text in order to extract some sense out of it. In the previous mention of the bird (Ant. XVIII. 6, 7) Josephus, or his translator, gives it as a Latin name: boubwna de oi =Pwmaioi ton ornin touton kalousi. Möller (quoted by Bright, p. XLV.) calls this `the one case
Whiston in his translation of Josephus inserts a note to the following effect: "We have a mighty cry made here by some writers, as if the great Eusebius had on purpose falsified this account of Josephus, so as to make it agree with the parallel account in the Acts of the Apostles, because the present copies of his citation of it, Hist. Eccles. Bk. II. chap. 10, omit the words boubwna ...epi sxoiniou, tinoj, i.e. `an owl ...on a certain rope,
109 Josephus (Ant. XVIII. 6. 7) records that while Agrippa was in chains-having been condemned to imprisonment by Tiberius-an owl made its appearance and perched upon a tree near him. A fellow-prisoner interpreted the event as a good omen, prophesying that Agrippa would soon be released from his bonds and become king, but that the same bird would appear to him again five days before his death. Tiberius died in the following year, and the events prophesied came to pass. The story was apparently implicitly believed by Josephus, who relates it in good faith.
110 The text of Josephus, as well as the majority of the mss. of Eusebius, followed by Valesius, Stroth, Burton, and Schwegler, read epi thj makarizomenhj lamprothtoj, which I have adopted in preference to the reading of Heinichen, who follows a few good mss. in substituting makariothtoj for lamprothtoj.
111 This shows the success with which Agrippa had courted the favor of the Jews. A far different feeling was shown at his death from that exhibited at the death of his grandfather, Herod the Great.
112 He was born in 10 b.c., and began to reign as successor of Philip and Lysanias in 37 a.d. See above, chap. 4, note 3.
113 Herod Antipas.
114 Luke always calls the king, Herod, which was the family name, while Josephus calls him by his given name Agrippa. He is known to us under the name of Herod Agrippa I. It seems strange that Eusebius should not have known that he bore the two names, Herod Agrippa, instead of expressing doubt in the matter, as he does. In the heading of the chapter he gives the king both names, without intimating that he entertained any uncertainty in the matter.