Church Fathers: Post-Nicene Fathers Vol 01: 21.02.32 Book V Part 7

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Church Fathers: Post-Nicene Fathers Vol 01: 21.02.32 Book V Part 7



TOPIC: Post-Nicene Fathers Vol 01 (Other Topics in this Collection)
SUBJECT: 21.02.32 Book V Part 7

Other Subjects in this Topic:

XXIII. The Question Then Agitated Concerning the Passover.

1 A Question of no small importance arose at that time. For the parishes of all Asia, as from an older tradition, held that the fourteenth day of the moon, on which day the Jews were commanded to sacrifice the lamb, should be observed as the feast of the Saviour's passover.hyperlink It was therefore necessary to end their fast on that day, whatever day of the week it should happen to be. But it was not the custom of the churches in the rest of the world to end it at this time, as they observed the practice which, from apostolic tradition, has prevailed to the present time, of terminating the fast on no other day than on that of the resurrection of our Saviour.

2 Synods and assemblies of bishops were held on this account,hyperlink and all, with one consent, through mutual correspondence drew. up an ecclesiastical decree, that the mystery of the resurrection of the Lord should be celebrated on no other but the Lord's day, and that we should observe the close of the paschal fast on this day only. There is still extant a writing of those who were then assembled in Palestine, over whom Theophilus,hyperlink bishop of Caesarea, and Narcissus, bishop of Jerusalem, presided. And there is also another writing extant of those who were assembled at Rome to consider the same question, which bears the name of Bishop Victor;hyperlink also of the bishops in Pontus over whom Palmas,hyperlink as the oldest, presided; and of the parishes in Gaul of which Irenaeus was bishop, and of those in Osrhoënehyperlink and the cities there; and a personal letter of Bacchylus,hyperlink bishop of the church at Corinth, and of a great many others, who uttered the same opinion and judgment, and cast the same vote.

3 And that which has been given above was their unanimous decision.hyperlink

Chapter XXIV. The Disagreement in Asia.

1 But the bishops of Asia, led by Polycrates, decided to hold to the old custom handed down to them.hyperlink He himself, in a letter which he addressed to Victor and the church of Rome, set forth in the following words the tradition which had come down to him:hyperlink

2 "We observe the exact day; neither adding, nor taking away. For in Asia also great lights have fallen asleep, which shall rise again on the day of the Lord's coming, when he shall come with glory from heaven, and shall seek out all the saints. Among these are Philip, one of the twelve apostles, who fell asleep in Hierapolis; and his two aged virgin daughters, and another daughter, who lived in the Holy Spirit and now rests at Ephesus; and, moreover, John,who was both a witness and a teacher, who reclined upon the bosom of the Lord, and, being a priest, wore the sacerdotal plate.

3 He fell asleep at Ephesus.

4 And Polycarphyperlink in Smyrna, who was a bishop and martyr; and Thraseas,hyperlink bishop and martyr from Eumenia, who fell asleep in Smyrna.

5 Why need I mention the bishop and martyr Sagarishyperlink who fell asleep in Laodicea, or the blessed Papirius,hyperlink or Melito,hyperlink the Eunuch who lived altogether in the Holy Spirit, and who lies in Sardis, awaiting the episcopate from heaven, when he shall rise from the dead?

6 All these observed the fourteenth day of the passover according to the Gospel, deviating in no respect, but following the rule of faith.hyperlink And I also, Polycrates, the least of you all, do according to the tradition of my relatives, some of whom I have closely followed. For seven of my relatives were bishops; and I am the eighth. And my relatives always observed the day when the peoplehyperlink put away the leaven.

7 I, therefore, brethren, who have lived sixty-five years in the Lord, and have met with the brethren throughout the world, and have gone through every Holy Scripture, am not affrighted by terrifying words. For those greater than I have said `We ought to obey God rather than man.'"hyperlink

8 He then writes of all the bishops who were present with him and thought as he did. His words are as follows:

"I could mention the bishops who were present, whom I summoned at your desire;hyperlink whose names, should I write them, would constitute a great multitude. And they, beholding my littleness, gave their consent to the letter, knowing that I did not bear my gray hairs in vain, but had always governed my life by the Lord Jesus."

9 Thereupon Victor, who presided over the church at Rome, immediately attempted to cut off from the common unity the parishes of all Asia, with the churches that agreed with them, as heterodox; and he wrote letters and declared all the brethren there wholly excommunicate.hyperlink

10 But this did not please all the bishops. And they besought him to consider the things of peace, and of neighborly unity and love. Words of theirs are extant, sharply rebuking Victor.

11 Among them was Irenaeus, who, sending letters in the name of the brethren in Gaul over whom he presided, maintained that the mystery of the resurrection of the Lord should be observed only on the Lord's day. He fittingly admonishes Victor that he should not cut off whole churches of God which observed the tradition of an ancient custom and after many other words he proceeds as follows:hyperlink

12 "For the controversy is not only concerning the day, but also concerning the very manner of the fast. For some think that they should fast one day, others two, yet others more; some, moreover, count their day as consisting of forty hours day and night.hyperlink

13 And this variety in its observance has not originated in our time; but long before in that of our ancestors.hyperlink It is likely that they did not hold to strict accuracy, and thus formed a custom for their posterity according to their own simplicity and peculiar mode. Yet all of these lived none the less in peace, and we also live in peace with one another; and the disagreement in regard to the fast confirms the agreement in the faith."

14 He adds to this the following account, which I may properly insert:

"Among these were the presbyters before Soter, who presided over the church which thou now rulest. We mean Anicetus, and Plus, and Hyginus, and Telesphorus, and Xystus. They neither observed ithyperlink themselves, nor did they permit those after them to do so. And yet though not observing it, they were none the less at peace with those who came to them from the parishes in which it was observed; although this observance was more opposed to those who did not observe it.hyperlink

15 But none were ever cast out on account of this form; but the presbyters before thee who did not observe it, sent the eucharist to those of other parishes who observed it.hyperlink

16 And when the blessed Polycarp was at Romehyperlink in the time of Anicetus, and they disagreed a little about certain other things, they immediately made peace with one another, not caring to quarrel over this matter. For neither could Anicetus persuade Polycarp not to observe what he had always observed with John the disciple of our Lord, and the other apostles with whom he had associated; neither could Polycarp persuade Anicetus to observe it as he said that he ought to follow the customs of the presbyters that had preceded him.

17 But though matters were in this shape, they communed together, and Anicetus conceded the administration of the eucharist in the church to Polycarp, manifestly as a mark of respect.hyperlink And they parted from each other in peace, both those who observed, and those who did not, maintaining the peace of the whole church."

18 Thus Irenaeus, who truly was well named,hyperlink became a peacemaker in this matter, exhorting and negotiating in this way in behalf of the peace of the churches. And he conferred by letter about this mooted question, not only with Victor, but also with most of the other rulers of the churches.hyperlink

Chapter XXV. How All Came to an Agreement Respecting the Passover.

1 Those in Palestine whom we have recently mentioned, Narcissus and Theophilus,hyperlink and with them Cassius,hyperlink bishop of the church of Tyre, and Clarus of the church of Ptolemais, and those who met with them,hyperlink having stated many things respecting the tradition concerning the passover which had come to them in succession from the apostles, at the close of their writing add these words:hyperlink

2 "Endeavor to send copies of our letter to every church, that we may not furnish occasion to those who easily deceive their souls. We show you indeed that also in Alexandria they keep it on the same day that we do. For letters are carried from us to them and from them to us, so that in the same manner and at the same time we keep the sacred day."hyperlink

Chapter XXVI. The Elegant Works of Irenaeus Which Have Come Down to Us.

Besides the works and letters of Irenaeus which we have mentioned,hyperlink a certain book of his On Knowledge, written against the Greeks,hyperlink very concise and remarkably forcible, is extant; and another, which he dedicated to a brother Martian, In Demonstration of the Apostolic Preaching;hyperlink and a volume containing various Dissertations,hyperlink in which he mentions the Epistle to the Hebrews and the so-called Wisdom of Solomon, making quotations from them. These are the works of Irenaeus which have come to our knowledge.

Commodus having ended his reign after thirteen years, Severus became emperor in less than six months after his death, Pertinax having reigned during the intervening time.hyperlink

Chapter XXVII. The Works of Others that Flourished at that Time.

Numerous memorials of the faithful zeal of the ancient ecclesiastical men of that time are still preserved by many. Of these we would note particularly the writings of Heraclitus On the Apostle, and those of Maximus on the question so much discussed among heretics, the Origin of Evil, and on the Creation of Matter.hyperlink Also those of Candidus on the Hexaemeron,hyperlink and of Apionhyperlink on the same subject; likewise of Sextushyperlink on the Resurrection, and another treatise of Arabianus,hyperlink and writings of a multitude of others, in regard to whom, because we have no data, it is impossible to state in our work when they lived, or to give any account of their history.hyperlink And works of many others have come down to us whose names we are unable to give, orthodox and ecclesiastical, as their interpretations of the Divine Scriptures show, but unknown to us, because their names are not stated in their writings.hyperlink

Footnotes



343 The great question of dispute between the church of Asia Minor and the rest of Christendom was whether the paschal communion should be celebrated on the fourteenth of Nisan, or on the Sunday of the resurrection festival, without regard to Jewish chronology. The Christians of Asia Minor, appealing to the example of the apostles, John and Philip, and to the uniform practice of the Church, celebrated the Christian passover always on the fourteenth of Nisan, whatever day of the week that might be, by a solemn fast, and closed the day with the communion in commemoration of the last paschal supper of Christ. The Roman church, on the other hand, followed by all the rest of Christendom, celebrated the death of Christ always on Friday, and his resurrection on the Sunday following the first full moon after the vernal equinox, and continued their paschal fast until the latter day. It thus happened that the fast of the Asiatic Christians, terminating, as it did, with the fourteenth of Nisan, often closed some days before the fast of the other churches, and the lack of uniformity occasioned great scandal. As Schaff says: "The gist of the paschal controversy was whether the Jewish paschal day (be it a Friday or not) or the Christian Sunday should control the idea and time of the entire festival." The former practice emphasized Christ's death; the latter his resurrection. The first discussion of the question took place between Polycarp and Anicetus, bishop of Rome, when the former was on a visit to that city, between 150 and 155. Irenaeus gives an account of this which is quoted by Eusebius in chap. 25. Polycarp clung to the Asiatic practice of observing the 14th of Nisan, but could not persuade Anicetus to do the same, nor could Anicetus persuade him not to observe that day. They nevertheless communed together in Rome, and separated in peace. About 170 a.d. the controversy broke out again in Laodicea, the chief disputants being Melito of Sardis and Apolinarius of Hierapolis (see above, Bk. IV. chap. 26, note 1, and chap. 27, note 1). In this controversy Melito advocated the traditional Asiatic custom of observing the fourteenth day, while Apolinarius opposed it. To distinguish two parties of Quartodecimans,-a Judaizing and a more orthodox,-as must be done if Apolinarius is regarded, as he is by many, as a Quartodeciman, is, as Schaff shows entirely unwarranted. We know only of the one party, and Apolinarius did not belong to it. The third stage of the controversy, which took place while Victor was bishop of Rome, in the last decade of the second century, was much more bitter and important. The leaders of the two sides were Polycrates, bishop of Ephesus, and Victor, bishop of Rome,-the latter an overbearing man, who believed that he, as Bishop of Rome, had a right to demand of all other churches conformity to the practices of his own church. The controversy came to an open rupture between the churches of Asia and that of Rome, but other churches did not sympathize with the severe measures of Victor, and the breach was gradually healed-just how and when we do not know; but the Roman practice gradually prevailed over the Asiatic, and finally, at the Council of Nicaea (325), was declared binding upon the whole Church, while the old Asiatic practice was condemned. This decision was acquiesced in by the bishops of Asia, as well as by the rest of the world, and only scattered churches continued to cling to the practice of the earlier Asiatics, and they were branded as heretics, and called Quartodecimanians (from quarta decima), a name which we carry back and apply to all who observed the fourteenth day, even those of the second and third centuries. This brief summary will enable us better to understand the accounts of Eusebius, who is our chief authority on the subject. The paschal controversy has had an important bearing upon the question of the authenticity of the fourth Gospel, the Tübingen critics having drawn from this controversy one of their strongest arguments against its genuineness. This subject cannot be discussed here, but the reader is referred, for a brief statement of the case, to Schaff's Ch. Hist. II. 219. The Johannine controversy has given rise to an extensive literature on these paschal disputes. Among the most important' works are Hilgenfeld's Der Paschastreit der alien Kirche nach seiner Bedeutung fur die Kirchengesch. u. s. w.; and Schürer's Die Paschastreitigkeiten des zweiten Fahrhunderts, in the Zeitschrift für hist. Theologie, 1870, p. 182-284,-the latter perhaps the ablest extended discussion of the subject extant. The reader is also referred to the article Easter, in Smith's Dict. of Christ. Ant.; to Hefele's Conciliengesch. I. p. 86-101; and especially to the chapter on the paschal controversies in Schaff's Ch. Hist. Vol. II. p. 209-220. This chapter of Schaff's is the clearest, and, in the opinion of the writer, by far the most satisfactory, brief statement of the whole subject which we have.



344 Although other synods are mentioned by the Libellus synodicus (of the ninth century), the only ones which we have good reason for accepting are those mentioned by Eusebius in this chapter and the next; viz. one in Palestine (the Libellus synodicus gives two: one at Jerusalem, presided over by Narcissus, and another at Caesarea, presided over by Theophilus, but the report is too late to be of authority); one in Pontus, under the presidency of Palmas; one in Gaul, under Irenaeus; one in Osrhoëne in Mesopotamia; and one in Asia Minor, under Polycrates. Hefele (Conciliengesch. I. p. 101) adds one in Rome under Victor; and although Eusebius does not distinctly mention such a synod, we are undoubtedly to conclude that the epistle written by Victor was a synodical epistle and hence Hefele is, in all probability, correct in assuming that some kind of a synod, whether municipal or provincial, took place there at this time (see note 4). From the words of Eusebius at the close of the chapter, we may gather that still other synods than those mentioned by him were held on this subject. The date of all of these councils is commonly given as 198 a.d., but there is no particular authority for that year. Jerome's version of the Chron. assigns the composition of the various epistles to the fourth year of Septimius Severus (196-197); but it is clear that he is giving only an approximate date. We can say only that the synods took place sometime during Victor's episcopate. All the councils, as we learn from this chapter, except the one under Polycrates in Asia Minor, decided against the Quartodeciman practice. Athanasius, however (de Syn. c. 5), speaks of Christians of Syria, Cilicia, and Mesopotamia as celebrating the paschal feast on the fourteenth day; and Jerome (de vir. ill. c. 35) says that many bishops of Asia and of the Orient kept up this observance. It is possible that the practice was from the beginning more widely spread than Eusebius supposed, or, what is more probable, that line words of Athanasius and Jerome refer to individual churches and bishops, whose observance of the fourteenth day was not general enough to invalidate what Eusebius says of the common consent of the whole Church, outside of Asia Minor, against the Quartodeciman practice, and that this individual observance, not being officially recognized by any synod, did not seem to him to require mention.



345 On Theophilus and Narcissus, see the preceding chapter, notes 6 and 7.



346 episkopon biktora dhlousa. This and the following epistles are no longer extant, nor have we any fragments of them. They seem to have disappeared, even before Jerome's time; at least, he speaks only of the memory of them as remaining to his day (see chap. 22, note 6). Heinichen is certainly wrong in making this epistle an individual letter from Victor alone, for Eusebius expressly says that the epistle was from "those at Rome" (twn epi Rwmhj), which seems to imply a council, as in the other cases. The grammatical construction naturally leads us to supply with the twn the word used with it in the previous sentence, sugkekrothmenwn,-"those who were assembled." Valesius, Hefele, and others are, therefore, quite justified in assuming that, according to Eusebius, a synod met at Rome, also, at this time.



347 Palmas, bishop of Amastris, in Pontus, mentioned by Dionysius, in Bk. IV. chap. 23, above.



348 Osrhoëne was a region of country in northwestern Mesopotamia.



349 This epistle of Bacchylus is distinguished from the preceding ones by the fact that it is not a synodical or collective epistle but the independent production of one man, if Eusebius' report is correct (see the preceding chapter, note 8). The epistles "of many others," mentioned in the next sentence, may have been of the same kind.



350 Namely, against the observance of the fourteenth day.



351 For a general account of the paschal controversy, see the preceding chapter, note 1. On Polycrates, see chap. 22, note 9.



352 A part of this passage from Polycrates' epistle is quoted in Bk. III. chap. 31. The extract given there begins with the second sentence of the fragment ("For in Asia great lights," &c.), and extends to the report of John's burial at Ephesus. For comments upon this portion of the fragment, see the notes given there.



353 On Polycarp, see Bk. IV. chap. 14, note 5.



354 This Thraseas, said by Polycrates to have been bishop of Eumenia (a city in the southern part of Phrygia), was mentioned also by Apollonius in his work against the Montanists (according to Eusebius, chap. 18, §13, of this book). He is called by Polycrates a martyr, and by Eusebius, in reference to Apollonius' mention of him, "one of the martyrs of that time." There is no reason to doubt that he was a martyr, in the full sense, as Polycarp was; but upon the more general use of the word martuj as, e.g., in connection with John just above, see Bk. III. chap. 32, note 15. We know nothing more about this bishop Thraseas.



355 On Sagaris, see above, Bk. IV. chap. 26, note 22.



356 Polycrates does not call Papirius a bishop or a martyr, and we know nothing about him. Simeon Metaphrastes, upon whose reports little reliance can be placed, in his life of Polycarp (according to Valesius), makes Papirius a successor of Polycarp as bishop of Smyrna.



357 On Melito, see Bk. IV. chap. 26, note 1.



358 A careful exegesis of the passages in John's Gospel, which are supposed by some to contradict the synoptic account, and to put Christ's death on the fourteenth day of Nisan instead of on the fifteenth, shows that John agrees with the Synoptists in putting the passover meal on the fourteenth and the death of Christ on the fifteenth (see Schaff's Ch. Hist. Vol. I. p. 133 ff., and the authorities referred to by him). The Asiatic churches, in observing the fourteenth of Nisan, were commemorating the last passover feast and the death of the paschal Lamb. Their practice did not imply that they believed that Christ died on the fourteenth (as can be seen from fragments of Apolinarius' work quoted in the Chron. Paschale, and referred to above; see, also, Schaff, Vol. II. p. 214). They were in full agreement with all four Gospels in putting his death on the fifteenth. But the paschal controversy did not hinge on the day of the month on which Christ died,-in regard to which there was no widespread disagreement,-but on the question as to whether a particular day of the week or of the month was to be celebrated.



359 i.e. the Jews. The passover feast among the Jews took place on the evening of the fourteenth of Nisan, and was eaten with unleavened bread (Ex. xii. 6 et passim). It was on the fourteenth of Nisan, therefore, that the Jews "threw away" the leaven, and until the evening of the twenty-first, when the seven days' feast of unleavened bread closed, they used no leaven.



360 Acts v. 29.



361 According to this, the Asiatic Council was summoned at the request of Victor of Rome, and in all probability this was the case with all the councils referred to in the last chapter.



362 There has been considerable discussion as to whether Victor actually excommunicated the Asiatic churches or only threatened to do so. Socrates (H. E. V. 22) says directly that he excommunicated them, but many have thought that Eusebius does not say it. For my part, I cannot understand that Eusebius' words mean anything else than that he did actually cut off communion with them. The Greek reads akoinwnhtouj pantaj ardhn touj ekeise anakhrutitn adelfouj. This seems to me decisive.



363 This epistle is no longer extant, but in addition to the fragments given in this chapter by Eusebius, a few other extracts from it are found in other writers; thus, in the Pseudo-Justinian Quaestiones et responsa ad orthodoxos occurs a quotation from Irenaeus' work On Easter (peri tou pasxa), which is doubtless to be identified with this epistle to Victor (ed. Harvey, Graec. fragm. 7; Eng. translation in Ante-Nicene Fathers, I. p. 569). Maximus of Turin, also, in his Sermo VII. de Eleemos., gives a brief quotation from "The epistle to Victor" (Harvey, Graec. fragm. 5, trans. ibid.). It is possible that some other unnamed fragments given by Harvey are from this epistle. From Eusebius' words we learn that Irenaeus agreed with Victor as to the proper time of keeping the feast, and yet he did not agree with him in his desire to excommunicate those who followed the other practice.



364 The punctuation of this sentence is a disputed matter. Some editors omit the semicolon after the words "yet others more," translating. "For some think that they should fast one day, others two, yet others more, and some forty; and they count the hours of the day and night together as their day." The sense is thus materially changed, but the Greek seems to necessitate rather the punctuation which I have followed in my translation, and so that punctuation is adopted by Valesius, Zimmermann, Burton, Schwegler, Laemmer, Heinichen, Closs, Crusè, and others. We should expect, moreover, that the forty hours' fast should be mentioned in this connection by Irenaeus, as we learn from Tertullian that it was very common; whereas we have no other trace of the forty days' fast at so early a date (cf. the next note).



365 The fast preceding the celebration of the paschal supper, which has grown gradually into our Lent of forty days preceding Easter, is, we are told here by Irenaeus, much older than his day. It is thus carried back at least close to apostolic times, and there is no reason to think that it was not observed about as soon as the celebration of the paschal supper itself was established. Tertullian also mentions the fast, which continued, according to him (de Fejunio, chap. 2), during the period "in which the bridegroom was taken away," i.e. in which Jesus was under the power of death.



We learn from this passage of Irenaeus' epistle that the duration of the fast varied greatly. From Socrates (H. E. V. 22) and Sozomen (H. E. VII. 19) we learn that the variation was as great in their time. Some fasted three, some six, some seven weeks, and so on. Socrates (l.c.) informs us that the fast, whatever its duration, was always called tessarakosth (quadrigesima). He does not know why this is, but says that various reasons are given by others. The time between Jesus' death and his resurrection was very early computed as forty hours in length,-from noon of Friday to four o'clock Sunday morning. This may have lain at the basis of the number forty, which was so persistently used to designate the fast, for Tertullian tells us that the fast was intended to cover the period during which Jesus was dead. It is this idea which undoubtedly underlay the fast of forty hours which Irenaeus mentions. The fasts of Moses, of Elijah, and of Jesus in the desert would also of course have great influence in determining the length of this, the most important fast of the year. Already before the end of the third century the fast had extended itself in many quarters to cover a number of weeks, and in the time of Eusebius the forty days' fast had already become a common thing (see his de Pasch. chap. 5), and even Origen refers to it (Hom. in Lev. X. 2). The present duration of the fast-forty days exclusive of Sundays-was fixed in the seventh or eighth century. Cf. Sinker's article on Lent in Smith's Dict. of Christ. Ant. and Krieg's article Feste, in Kraus' Encyclop. der Christ. Alterthümer, I. p. 489.



366 i.e. the fourteenth day.



367 The Greek reads: kai toi mallon enantion hn to threin toij mh y0rousi. The meaning is, that the observance of the fourteenth day by these strangers in Rome itself, among those who did not observe that day, would be noticeable and more distasteful than the mere report that the day was so observed in Asia could be. If Victor's predecessor, therefore, allowed such persons to observe that day even in Rome, how much more should he allow the Asiatics to observe it in their own land.



368 Valesius, followed by others, interprets this sentence as meaning that the presbyters of Rome sent the eucharist to other parishes where the paschal festival was observed on the fourteenth of the month. The council of Laodicea (Can. 14) forbade the sending of the eucharist to other parishes, which shows that the custom must have been widespread before the end of the fourth century, and it is therefore quite possible that the bishops of Rome, even as early as the time of Irenaeus, pursued the same practice. But in regard to the statement made here by Irenaeus, it must be said that, so far as we are able to ascertain, only the churches of Asia Minor observed the fourteenth day at that early date, and it is difficult to imagine that the presbyters of Rome before Victor's time had been in the habit of sending the eucharist all the way from Rome to Asia Minor. Moreover, this is the only passage in which we have notice, before the fourth century, of the existence of the general practice condemned by the council of Laodicea. The Greek reads oi pro sou presbuteroi toij apo twn paroiklwn throusin epeuton euxaristia. These words taken by themselves can as well, if not better, be understood of persons (whether presbyters or others is not in any case distinctly stated) who had come to Rome from other parishes, and who continued to observe the fourteenth day. This transmission of the eucharist to communicants who were kept away from the service by illness or other adequate cause was a very old custom, being mentioned by Justin Martyr in his Apol. I. 65. It is true that it is difficult to understand why Irenaeus should speak in the present case of sending the eucharist to those persons who observed the fourteenth day, instead of merely mentioning the fact that the Roman church communed with them. In the face of the difficulties on both sides it must be admitted that neither of the interpretations mentioned can be insisted upon. On the practice of sending the eucharistic bread to persons not present at the service or to other parishes, see the article Eulogia, in Smith's Dict. of Christ. Ant.



369 epidhmhj th Rwmh. Upon the significance of this phrase, see Bk. IV. chap. 11, note 19. On the date of Polycarp's visit to Rome, see ibid., chap. 14, note 2. In his Adv. Haer., where he mentions this visit (as quoted in chap. 14), Irenaeus does not speak of the affair of the passover which he refers to here. The omission, however, has no significance, as he is discussing Gnosticism there, and refers to Polycarp's visit to Rome only because his attitude toward Marcion was revealed in connection with it.



370 The meaning of this passage has been disputed. The Greek reads: kai en th ekklhsia parexwrhsen o Anikhtoj thn euxaristian tw Polukarpw kat entrophn dhlonoti. Valesius understands Irenaeus' meaning to be that Anicetus invited Polycarp to administer the eucharist in Rome; and this is the common interpretation of the passage. Heinichen objects, however, that parexwrhsen thn euxaristian cannot refer to the administration of the sacrament, and hence concludes that Irenaeus means simply to say that Anicetus permitted Polycarp to partake of the eucharist in his church, thereby proclaiming publicly their fraternal fellowship, in spite of their differences on the paschal question. The common interpretation, however, seems to the writer better than Heinichen's; for if the latter be adopted, the sentence in question says no more than the one which precedes it,-"they communed with each other" (ekoinwnhsan eautoij). And moreover, as Valesius remarks, Anicetus would in that case have shown Polycarp no more honor than any other Christian pilgrim who might happen to be in Rome. Irenaeus seems to intend to say that Anicetus showed Polycarp especial honor, and that in spite of their difference of opinion on the paschal question. But simply to have allowed Polycarp to partake of the eucharist in the church would certainly have been no honor, and, on the other hand, not to invite him to assist in the administration of the sacrament might have seemed a sign of disrespect, and have emphasized their differences. The old interpretation, therefore, must be followed, and so far as the Greek is concerned, there is no difficulty about the construction. In the parexwrhsen resides the idea of "yielding," "giving place to"; and so Anicetus yielded to Polycarp the eucharist, or gave place to him in the matter of the eucharist. This in fact brings out the force of the parexwrhsen better than Heinichen's interpretation.



371 The Greek form of the name is Eirhnaioj, from Eirhnaioj, which means "peace."



372 None of these epistles are extant; but it is possible that some of the fragments commonly assigned to Irenaeus' epistle to Victor may belong to one or more of them (see the Dict. of Christ. Biog. III. p. 265). We do not know to what bishops or churches these epistles were sent. Jerome does not mention them.



373 In chaps. 22 and 23. For particulars in regard to them, see chap. 22, notes 6 and 7.



374 Cassius and Clarus are otherwise unknown men.



375 i.e. in the Palestinian council mentioned in chap. 23. Upon this and the other councils held at the same period, see chap. 23, note 2.



376 This fragment is given, with annotations, by Routh, Rel. Sac. II. p. 3 sq. English translation in the Ante-Nicene Fathers, VIII. p. 774.



377 These epistles, like all the rest written at this time on the paschal question, are now lost (see chap. 23, note 4).



378 For a general summary of the works of Irenaeus mentioned by Eusebius, see Bk. IV. chap. 21, note 9.



379 proj Ellhnaj logoj ...peri episthmhj. Jerome (de vir. ill. 35) makes two works out of this: one Against the Gentiles, and another On Knowledge (et contra Gentes volumen breve, et de disciplina aliud). Harvey (I. p. clxvi.) states that one of the Syriac fragments of Irenaeus' works mentions the work of Eusebius On Knowledge, and specifies that it was directed against the Valentinians. In that case it would be necessary to make two separate works, as Jerome does, and so Harvey thinks that the text of Eusebius must be amended by the insertion of an alloj te. Unfortunately, Harvey did not name the Syriac fragment which contains the statement referred to, and it is not to be found among those collected in his edition (Venables, in Smith and Wace, states that he could find no such fragment, and I have also searched in vain for it). Evidently some blunder has been committed, and it looks as if Harvey's statement were unverifiable. Meanwhile, Jerome's testimony alone is certainly not enough to warrant an emendation of the text in opposition to all the mss. and versions. We must therefore conclude, with our present light, that the treatise peri episthmhj was directed against the Greeks, as Eusebius says. The work has entirely perished, with the possible exception of a single brief fragment (the first of the Pfaffian fragments; Gr. Frag. XXXV. in Harvey's edition), which Harvey refers to it.



380 eij epideicin tou apostolikou khrugmatoj. This work, too, has perished, though possibly a few of the fragments published by Harvey are to be referred to it (see Harvey, I. p. clxvii.). Harvey conjectures that the work discussed the articles of the early Rule of faith, which is quite possible. Of the "brother Marcian" to whom it was addressed, we know nothing.



381 biblion ti dialecewn diaforwn. This work (no longer extant) was probably, as Harvey remarks, "a collection of sermons and expositions of various texts and passages of Scripture." To it are undoubtedly to be referred a great many of the fragments in which passages of Scripture are discussed (see Harvey, I. p. clxvii.).



382 Commodus was strangled on the 31st of December, 192, and Pertinax, who immediately succeeded him, was murdered, on March 28, 193, by the Praetorian guard, which then sold the imperial power to Didius Julianus, who, at the approach of Septimius Severus, who had been proclaimed emperor by the Pannonian legions, was declared a public enemy by the Senate, and beheaded after a reign of only sixty-six days.



383 The Greek reads kai ta Macimou peri rou poluqrulhtou para toij airesiwtaij zhthmatoj, tou poqwn h kakia, kai peri tou genhthn uparxein thn ulhn. The plural ta (sc. upomnhmata) might lead us to suppose Eusebius refers here to separate works, were it not for the fact that in his Praep. Evang. VII. 22 is found a long extract from a work of Maximus On Matter (peri thj ulhj) in which the subject of the origin of evil is discussed in connection with the origin and nature of matter. In that age one could hardly discuss the origin of evil without at the same time discussing matter, to which the origin of evil was referred by the great majority of the ancients. We are to suppose, then, that the work of Maximus bore the double title given by Eusebius in this chapter. Jerome in his de vir. ill. chap. 47, says: Maximus ...famosam quaestionem insigni volumine ventilavit, unde malum, et quod materia a Deo facta sit. As remarked above, a long extract, which must have been taken from this work, is given by Eusebius in his Praep. Evang. It appears from this extract that the work was written in the form of a dialogue between three speakers,-two inquirers, and one orthodox Christian. The same fragment of Maximus' work is found also in the twenty-fourth chapter of the Philocalia of Origen, and is said by the editors, Gregory and Basil, to have been copied by them from Eusebius' work. The Dialogue on Free Will, ascribed to Methodius (of the early part of the fourth century), made large use of this work of Maximus; and the same is to be said of the Pseudo-Origenistic Dialogue against the Marcionites, though according to Routh (Rel. Sac. II. p. 79) the latter drew his quotations from Methodius and not directly from Maximus. The work of Methodius undoubtedly contains much more of Maximus' work than is given here by Eusebius; but it is difficult to ascertain what is his own and what belongs to Maximus, and Routh, in publishing the fragments of Maximus' work (ibid. p. 87-107), gives only the extract quoted by Eusebius. In his Praep. Evang. Eusebius speaks of Maximus as thj xristou diatribhj ouk ashmoj anhr, but we know no more about him than has been already indicated. Gallandius suggests that he may be identical with Maximus, the twenty-sixth bishop of Jerusalem (see above, chap. 12), who, it is quite probable, lived about this time (cf. Eusebius' Chron., year of Abr. 2202). But Eusebius, neither in this chapter nor in his Praep. Evang., calls Maximus a bishop, and it seems proper to conclude that he at least did not know that he was a bishop; and hence Gallandius' conjecture, which rests only upon agreement in a very common name, must be pronounced quite baseless.



384 eij thn ecahmeron (sc. kosmopoiian or dhmiourgian). The adjective ecahmeroj was commonly used in this way, with the feminine article, implying a noun understood, and referring to the six days' work of creation (see Suicer's Thesaurus). The subject was quite a favorite one with the Fathers. Hippolytus, Basil, Gregory of Nyssa, Ambrose, and others wrote upon it, as did also the Apion mentioned in the next sentence. The work of Candidus is no longer extant, nor do we know anything more about it and its author than Eusebius tells us here. The plural ta occurs again, and Jerome supplies tractatus. Whether the word fitly describes the work, or works, or whether they were rather of the nature of homilies, like Basil's, we do not know. Sophronius, in translating Jerome, puts omiliaj for tractatus, but this of course is of no authority.



385 Apion's work is mentioned also by Jerome (de vir. ill. chap. 4), but nothing is added to the statement of Eusebius. We know nothing more about him or his work.



386 Sextus also is mentioned by Jerome, in his de vir. ill. chap. 50, but we know nothing about him or his work, except what Eusebius tells us here.



387 Nothing more is known of this Arabianus, and Eusebius doesnot even tell us the name of his work. His silence is difficult to explain. We can hardly imagine that the title was intentionally omitted; for had there been a reason for such a course, there must have been as much reason for omitting the writer's name also. It does not seem probable that he had never known the title of the book, for he was not in the habit of mentioning works which he had not seen, except with the formula logoj exei, or something of the kind, to indicate that he makes his statement only on the authority of others. It is possible that he had seen this, with the other works mentioned (perhaps all bound in ·ne volume), at sometime in the past, but that the title of Arabianus' work had escaped him, and hence he simply mentioned the work along with the others, without considering the title a matter of great importance. He speaks of but a single work,-allh tij upoqesij,-but Jerome (chap. 51) mentions quaedam opuscula ad christianum dogma pertinentia. His description is not specific enough to lead us to think that he had personal knowledge of Arabianus' writings. It must rather be concluded that he allowed himself some license, and that, not satisfied to speak of a writer without naming his works, and, at the same time, knowing nothing definite about them, he simply calls them, in the most general terms, ad christianum dogma pertinentia; for if they were Christian works, be was pretty safe in concluding that they had to do, in some way at least, with Christian doctrine. The substitution of the plural for the singular (quaedam opuscula for tij upoqesij) can hardly have been an accident. It is, perhaps safe to say, knowing Jerome's methods, that he permitted himself to make the change in order to conceal his own ignorance of the writings of Arabianus; for to mention a single book, and say no more about it than that it had to do with Christian doctrine, would be a betrayal of entire ignorance in regard to it; but to sum up a number of writings under the general head ad christianum dogma pertinentia, instead of giving all the titles in detail, would be, of course, quite consistent with an exact acquaintance with all of them. If our supposition be correct, we have simply another instance of Jerome's common sin, and an instance which, in this case, reveals a sharp contrast between his character and that of Eusebius, who never hesitated to confess his ignorance.



388 Eusebius does not imply, in this sentence, that he is not acquainted with these works to which he refers. As the words are commonly translated, we might imagine that he was not familiar with them, for all the translators make him speak of not being able to draw any extracts from them for his own history. Thus Valesius: nec narrationem ullam libris nostris intexere possumus; Stroth: "noch etwas darauserzählen kann"; Closs: "noch etwas daraus anführen können"; Crusè: "we can neither insert the time nor any extracts in our History." The Greek of the whole sentence reads, wn dia to mhdemian exein aformhn oux oion te oute touj xronouj paradounai grafh, ouq= istoriaj hnhmhn uposhmhnasqai, which seems to mean simply that their works contain no information which enables him to give the dates of the authors, or to recount anything about their lives; that is, they contain no personal allusions. This is quite different from saying that he was not acquainted with the works; in fact, had he not been quite familiar with them, he could not have made such a broad statement. He seems to have searched them for personal notices, and to have failed in the search. Whether these words of Eusebius apply to all the works already mentioned, or only to the muriwn allwn just referred to, cannot be certainly determined. The latter seems most natural; but even if the reference be only to those last mentioned, there is every reason to think that the words are just as true of the writings of Heraclitus, Maximus, and the others, for he tells us nothing about their lives, nor the time in which they lived, but introduces them in the most general terms, as "ancient ecclesiastical men." There seems, therefore, no good reason for connecting these writers with the reign of Cornmodus, rather than with any other reign of the late second or of the third century. It must be noticed that Eusebius does not say that "these men lived at this time"; he simply mentions them in this connection because it is a convenient place, and perhaps because there were indications which led him to think they could not have lived early in the second or late in the third century. It is quite possible, as suggested in the previous note, that the works of the writers whose names are mentioned in this chapter were collected in a single volume, and that thus Eusebius was led to class them all together, although the subjects of their works were by no means the same, and their dates may have been widely different.



389 Eusebius mentioned first those works whose authors' names were known to him, but now adds that he is acquainted with many other writings which bear the name of no author. He claims, however, that the works testify to their authors' orthodoxy, and he seems to imply, by this statement, that he has convinced himself of their orthodoxy by a personal examination of them.