Church Fathers: Post-Nicene Fathers Vol 03: 23.03.14 Book II Part 1

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Church Fathers: Post-Nicene Fathers Vol 03: 23.03.14 Book II Part 1



TOPIC: Post-Nicene Fathers Vol 03 (Other Topics in this Collection)
SUBJECT: 23.03.14 Book II Part 1

Other Subjects in this Topic:

Book II.

Summary of the Chapters.

1-3. A criticism on Rufinus' Apology to Anastasius. His excuses for not coming to Rome are absurd. His parents are dead and the journey is easy. No one ever heard before of his being imprisoned or exiled for the faith.

4-8. His confession of faith is unsatisfactory. No one asked him about the Trinity, but about Origen's doctrines of the Resurrection, the origin of souls, and the salvability of Satan. As to the Resurrection and to Satan he is ambiguous. As to souls he professes ignorance.

9. What Latin! The poor souls must be tormented by his barbarisms.

10. It is not permitted to you to be ignorant of such a matter which all the churches know.

11. As to translating the Peri 'Arxwn, it is not a question, but a charge that you unjustifiably altered the book.

12, 13. Origen asserts Christ to be a creature, and maintains universal restitution. Where has he contradicted this?

14. The question is, as Anastasius says to John of Jerusalem, with what motive you translated the Peri 'Arxwn.

15. You pretend not to be Origen's defender, but you publish and enlarge the Apology for him and allege the heretics' falsification of his works.

16. Your defence gains no support from Eusebius or Didymus, who, each for his own reason, defend the Peri 'Arxwn as it stands.

17. If we may allege falsification at every turn we make a chaos of all past literature.

18. The object of Origen's letter, of which he translates only a part, is not to shew the falsification of his writings but to vituperate the Bishops who condemned him.

19. It is only in reference to a particular point in his dispute with Candidus that Origen alleges this falsification. The story of Hilary's being condemned through his writings having been falsified has no foundation.

20. That which you tell about myself in Damasus' council is mere after-dinner gossip.

21-2. The attack on Epiphanius as a plagiarist of Origen is an outrage on the Bishops generally. Origen never wrote 6000 books.

23. I ascertained at the library at Caesarea that the Apology you quote as Pamphilus' is the work of Eusebius.

24. The letter falsely circulated in Africa as mine, and expressing regret for my translation of the Old Test. from the Hebrew bears the mark of your hand. I have always honoured the Seventy Translators.

25-32. In proof of this, I bring forward the prefaces to my Translation of the Books from Genesis to Isaiah.

33. As to Daniel, it was necessary to point out that Bel and the Dragon, and similar stories were not found in the Hebrew.

34. A vindication of the importance of the Hebrew Text of Scripture.

35. Though the LXX has been of great value, we should be grateful for fresh translations from the original.

1. Thus far I have made answer about my crimes, and indeed in defence of my crimes, which my crafty encomiast formerly urged against me, and which his disciples still constantly press. I have done so not as well as I ought but as I was able, putting a check upon my complaints, for my object has been not so much to accuse others as to defend myself. I will now come to his Apology,hyperlink by which he strives to justify himself to Anastasius, Bishop of the City of Rome, and, in order to defend himself, constructs a mass of calumnies against me. His love for me is like that which a man who has been carried away by the tempest and nearly drowned in deep water feels for the strong swimmer at whose foot he clutches: he is determined that I shall sink or swim with him.

2. He professes in the first place to be replying to insinuations made at Rome against his orthodoxy, he being a man most fully approved in respect both of divine faith and of charity. He says that he would have wished to come himself, were it not that he had lately returned, after thirty years' absence, to his parents, and that it would have seemed harsh and inhuman to leave them after having been so long in coming to them; and also if he had not become somewhat less robust through his long and toilsome journey, and too infirm to begin his labours again. As he had not been able to come himself, he had sent his apology as a kind of literary cudgel which the bishop might hold in his hand and drive away the dogs who were raging against him. If he is a man approved for his divine faith and charity by all, and especially by the Bishop to whom he writes; how is it that at Rome he is assailed and reviled, and that the reports of the attacks upon his reputation grow thicker. Further, what sort of humility is this, that a man speaks of himself as approved for his divine faith and charity? The Apostles prayed,hyperlink "Lord increase our faith," and received for answer: "If ye had faith as a grain of mustard seed;" and even to Peter it is said:hyperlink "O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?" Why should I speak of charity, which is greater than either faith or hope, and which Paul says he hopes for rather than assumes: without which even the blood shed in martyrdom and the body given up to the flames has no reward to crown it. Yet both of these our friend claims as his own: in such a way, however, that there still remain creatures who bark against him, and who will go on barking unless the illustrious Pontiff drives them away with his stick. But how absurd is this plea which he puts forward, of having returned to his parents after thirty years. Why, he has got neither father nor mother! He left them alive when he was a young man, and, now that he is old, he pines for them when they are dead. But perhaps, he means by "parents," what is meant in the talk of the soldiers and the common people, his kinsfolk and relations; well, he says he does not wish to be thought so harsh and inhuman as to desert them; and therefore he leaves his homehyperlink and goes to live at Aquileia. That most approved faith of his is in great peril at Rome, and yet he lies on his back, being a bit tired after thirty years, and cannot make that very easy journey in a carnage along that Flaminian Way. He puts forward his lassitude after his long journey, as if he had done nothing but move about for thirty years, or as if, after resting at Aquileia for two years, he was still worn out with the labour of his past travels.

3. I will touch upon the other points, and set down the actual words of his letter:

"Although my faith was proved, at the time of the persecution by the heretics, when I was living in the holy church of Alexandria, by imprisonments and exiles, to which I was subjected because of the faith."

I only wonder that he did not addhyperlink "The prisoner of Jesus Christ," or "I was delivered from the jaw of the lion," or "I fought with beasts at Alexandria," or "I have finished my course, I have kept the faith. Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness." What exiles, what imprisonments are these which he describes? I blush for this open falsehood. As if imprisonment and exile would be inflicted without judicial sentences! I should like to have a list of these imprisonments and of the various provinces to which he tells us that he was forced into exile. Next there appear to have been numerous imprisonments and an infinite number of exiles; so that he might at least name one of them all. Let us have the acts of his confessorship produced, for hitherto we have been in ignorance of them; and so let us have the satisfaction of reciting his deeds with those of the other martyrs of Alexandria, and that he may be able to meet the people who bark against him with the words:hyperlink "From henceforth let no man trouble me, for I bear in my body the marks of our Lord Jesus Christ."

4. He goes on:

"Still, since there may be some persons, who may wish to prove my faith, or to hear and learn what it is. I will declare that I thus think of the Trinity;"

and so on. At first you said that you entrusted your faith to the Bishop as a stick with which he might fortify himself on your behalf against those barking dogs. Now you speak a little less confidently, "There may be some persons who wish to prove my faith." You begin to hesitate when the barking which reach your ears are so numerous. I will not stop to discuss the forms of diction which you use, for these you look down upon and condemn: I will answer according to the meaning alone. You are asked about one thing, and you give account for yourself upon another. As to the doctrines of Arius, you contended against them at Alexandria a long time ago, by imprisonment and exile, not with words but with blood. But the question now relates to the heresy of Origen, and the feeling aroused against you on the subject. I should be sorry that you should trouble yourself to cure wounds which are already healed. You confess a Trinity in one Godhead. The whole world now confesses this, and I think that even the devils confess that the Son of God was born of the Virgin Mary, and took upon him the flesh and the soul belonging to human nature. But I must beg you not to think me a contentious man if I examine you a little more strictly. You say that the Son of God took the flesh and soul belonging to human nature. Well then, I would ask you not to be vexed with me but to answer this question. That soul which Jesus took upon him, did it exist before it was born of Mary? Was it created together with the body in that original Virgin nature which was begotten by the Holy Spirit? or, when the body was already formed within the womb, was it made all at once, and sent down from heaven? I wish to know which one of these you choose as your opinion. If it existed before it was born from Mary, then it was not yet the soul of Jesus; and it was employed in some way, and, for a reward of its virtues, it was made his soul. If it arose by traduction,hyperlink then human souls, which we believe to be eternal, are subject to the same condition as those of the brutes, which perish with the body. But if it is created and sent into the body after the body has been formed, tell us so simply, and free us from anxiety.

5. None of these answers will you give us. You turn to other things, and by your tricks and shew of words prevent us from paying close attention to the question. What! you will say, was not the question about the resurrection of the flesh and the punishment of the devil? True; and therefore I ask for a brief and sincere answer. I raise no question as to your declaration that it is this very flesh in which we live which rises again, without the loss of a single member, and without any part of the body being cut off (for these are your own words). But I want to know whether you hold, what Origen denies, that the bodies rise with the same sex with which they died; and that Mary will still be Mary and John be John; or whether the sexes will be so mixed and confused that there will be neither man nor woman, but something which is both or neither; and also whether you hold that the bodies remain uncorrupt and immortal, and, as you acutely suggest after the Apostle, spiritual bodies forever; and not only the bodies, but the actual flesh, with blood infused into it, and passing by channels through the veins and bones,-such flesh as Thomas touched; or that little by little they are dissolved into nothing, and reduced into the four elements of which they were compounded. This you ought either to confess or deny, and not to say what Origen also says, but insincerely, as if he were playing upon the weakness of fools and children, "without the loss of a single member or the cutting off of any part of the body." Do you suppose that what we feared was that we might rise without noses and ears, that we should find that our genital organs would be cut off or maimed and that a city of eunuchs was built up in the new Jerusalem?

6. Of the devil he thus frames his opinion:

"We affirm also a judgment to come, in which judgment every man is to receive the due meed of his bodily life, according to that which be has done, whether good or evil. And, if in the case of men the reward is according to their works how much more will it be so in the case of the devil who is the universal cause of sin. Of the devil himself our belief is that which is written in the Gospel, namely that both he and all his angels will receive as their portion the eternal fire, and with him those who do his works, that is, who become the accusers of their brethren. If then any one denies that the devil is to be subjected to eternal fires, may he have his part with him in the eternal fire, so that he may know by experience the fact which he now denies."

I will repeat the words one by one. "We affirm also a judgment to come, in which judgment &c." I had determined to say nothing about verbal faults. But, since his disciples admire the eloquence of their master, I will make one or two strictures upon it. He had already said "a future judgment;" but, being a cautious man, he was afraid of saving simply "in which," and therefore wrote "in which judgment;" for fear that, if he had not said "judgment" a second time, we, forgetting what had gone before, might have supplied the word "ass." That which he brings in afterwards "those who become the accusers of their brethren will with him have their portion in the eternal fire," is in a style of equal beauty. Who ever heard of `possessinghyperlink the flames'? It would be like `enjoying tortures.' I suppose that, being now a Greek, he had tried to translate himself, and that for the word klhronomhsousin,hyperlink which can be rendered in Latin by the single word Haereditabunt, he said Haereditate potienturhyperlink supposing it to be something more elaborate and ornate. With suchtrifles and such improprieties of speech his whole discourse is teeming. But to return to the meaning of his words.

7. To proceed:

"This is a great spear with which the devil is pierced, he, `who is the universal cause of sin,' if he is to render account of his works, like a man, and `with his angels possess the inheritance of eternal fires.' This, no doubt, was what was lacking to him, that, having brought mankind into torment, he should himself `possess the eternal fires' which he had all the while been longing for."

You seem to me here to speak a little too hardly of the devil, and to assail the accuser of all with false accusations. You say `he is the universal cause of sin;' and, while you make him the author of all crimes, you free men from fault, and take away the freedom of the will. Our Lord says thathyperlink `from our heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnesses, railings,' and of Judas we read in the Gospel;hyperlink "After the sop Satan entered into him," that is, because he had before the sop sinned voluntarily, and had not been brought to repentance either by humbling himself or by the forbearance of the Saviour. So also the Apostle says;hyperlink "Such men I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme." He delivered to Satan as to a torturer, with a view to their punishment, those who, before they had been delivered to him learned to blaspheme by their own will. David also draws the distinction in a few words between the faults due to his own will and the incentives of vice when he sayshyperlink "Cleanse thou me from my secret faults, and keep back thy servant from alien sins." We read also in Ecclesiasteshyperlink "If the spirit of a ruler rise up against thee, leave not thy place;" from which we may clearly see that we commit sin if we give opportunity to the power which rises up, and if we fail to hurl down headlong the enemy who is scaling our walls. As to your threatening your brothers, that is, those who accuse you, with eternal fire in company with the devil, it seems to me that you do not so much drag your brethren down as raise the devil up, since he, according to you, is to be punished only with the same fires as Christian men. But you well know, I think, what eternal fires mean according to the ideas of Origen, namely, the sinners' conscience, and the remorse which galls their hearts within. These ideas he thinks are intended in the words of Isaiah:hyperlink "Their worm shall not die neither shall their fire be quenched." And in the words addressed to Babylon:hyperlink "Thou hast coals of fire, thou shalt sit upon them, these shall be thy help." So also in the Psalm it is said to the penitent;hyperlink "What shall be given to thee, or what shall be done more for thee against thee false tongue? Sharp arrows of the mighty, with desolating coals;" which means (according to him) that the arrows of God's precepts (concerning which the Prophet says in another place,hyperlink "I lived in misery while a thorn pierces me") should wound and strike through the crafty tongue, and make an end of sins in it. He also interprets the place where the Lord testifies saying:hyperlink "I came to send fire on the earth, and how I wish that it may burn" as meaning "I wish that all may repent, and burn out through the Holy spirit their vices and their sins; for I am he of whom it is written,hyperlink "Our God is a consuming fire;" it is no great thing then to say this of the devil, since it is prepared also for men." You ought rather to have said, if you wished to avoid the suspicion of believing in the salvation of the devil;hyperlink "Thou hast become perdition and shalt not be for ever;" and as the Lord speaks to Job concerning the devil,hyperlink "Behold his hope shall fail him and in the sight of all shall he be cast down. I will not arouse him as one that is cruel, for who can resist my countenance? Who has first given to me that I may return it to him? for all things beneath the heaven are mine. I will not spare him and his words that are powerful and fashioned to turn away wrath." Hence, these things may pass as the work of a plain man. Their bearing is evident enough to those who understand these matters; but to the unlearned they may wear the appearance of innocence.

8. But what follows about the condition of souls can by no means be excused. He says:

"I am next informed that some stir has been made on the question of the nature of the soul. Whether complaints on a matter of this kind ought to be entertained instead of being put aside, you must yourself decide. If, however, you desire to know my opinion upon this subject, I will state it frankly. I have read a great many writers on this question, and I find that they express divers opinions. Some of these whom I have read hold that the soul is infused together with the material body through the channel of the human seed, and of this they give such proofs as they can. I think that this was the opinion of Tertullian or Lactantius among the Latins, perhaps also of a few others. Others assert that God is every day making new souls and infusing them into the bodies which have been framed in the womb; while others again believe that the souls were all made long ago, when God made all things of nothing, and that all that he now does is to send out each soul to be born in its body as it seems good to him. This is the opinion of Origen, and of some others among the Greeks. For myself, I declare in the presence of God that, after reading each of these opinions, I am unable to hold any of them as certain and absolute: the determination of the truth in this question I leave to God and to any to whom it shall please him to reveal it. My profession on this point is, therefore, first, that these several opinions are those which I have found in books, but, secondly, that I as yet remain in ignorance on the subject, except so far as this, that the Church delivers it as an article of faith that God is the creator of souls as well as of bodies."

9. Before I enter upon the subject matter of this passage, I must stand in admiration of words worthy of Theophrastus:

"I am informed, he says, that some stir has been made on the question of the nature of the soul. Whether complaints on a matter of this kind ought to be entertained instead of being put aside, you must yourself decide."

If these questions as to the origin of the soul have been stirred at Rome, what is the meaning of this complaint and murmuring on the question whether they ought to be entertained or not, a question which belongs entirely to the discretion of bishops? But perhaps he thinks that question and complaint mean the same thing, because he finds this form of speech in the Commentaries of Caper. Then be writes: "Some of those whom I have read hold that the soul is infused together with the material body through the channel of the human seed; and of these they give such proofs as they can." What license have we here in the forms of speech! What mixing of the moods and tenses!hyperlink "I have read some sayings-they confirmed them with what assertions they could." And in what follows: "Others assert that God is every day making new souls and infusing them into the bodies which have been framed in the womb; while others again believe that the souls were all made long ago when God made all things of nothing, and that all that he now does is to send out each soul to be born in its body as seems good to him." Here also we have a most beautiful arrangement. Some, he says, assert this and that; some declare that the souls were made long ago, that is, when God made all things of nothing, and that He now sends them forth to be born in their own body as it pleases him. He speaks so distastefully and so confusedly that I have more trouble in correcting his mistakes than he in writing them. At the end he says: "I, however, though I have read these things;" and, while the sentence still hangs unfinished, he adds, as if he had brought forward something flesh: "I, however, do not deny that I have both read each of these things, and as yet confess that I am ignorant."

10. Unhappy souls! stricken through with all these barbarisms as with so many lances! I doubt whether they had so much trouble when, according to the erroneous theory of Origen, they tell from heaven to earth, and were clothed in these gross bodies, as they have now in being knocked about on all sides by these strange words and sentences: not to mention that word of ill omen which says that they are infused through the channel of the human seed. I know that it is not usual in Christian writings to criticise mere faults of style; but I thought it well to shew by a few examples how rash it is to teach what you are ignorant of, to write what you do not know: so that, when we come to the subject-matter, we may be prepared to find the same amount of wisdom. He sends a letter, which he calls a very strong stick, as a weapon for the Bishop of Rome; and on the very subject about which the dogs are barking at him he professes entire ignorance of the question. If he is ignorant on the subject for which ill-reports are current against him, what need was there for him to send an Apology, which contains no defence of himself, but only a confession of his ignorance? This course is calculated to sow a crop of suspicions, not to calm them. He gives us three opinions about the origin of souls; and his conclusion at the end is: "I do not deny that I have read each of them, and I confess that I still am ignorant." You would suppose him to be Arcesilaushyperlink or Carneadeshyperlink who declare that there is no certainty; though he surpasses even them in his cautiousness; for they were driven by the intolerable ill-will which they aroused among philosophers for taking all truth out of human life, to invent the doctrines of probability, so that by making their probable assertions they might temper their agnosticism; but he merely says that he is uncertain, and does not know which of these opinions is true. If this was all the answer he had to make, what could have induced him to invoke so great a Pontiff as the witness of his lack of theological culture. I presume this is the lassitude about which he tells us that he is exhausted with his thirty-years journey and cannot come to Rome. There are a great many things of which we are all ignorant; but we do not ask for witnesses of our ignorance. As to the Father, Son and Holy Ghost, as to the nativity of our Lord and Saviour, about which Isaiah cries,hyperlink "Who shall declare his generation?" he speaks boldly, and a mystery of which all past ages knew nothing he claims as quite within his knowledge: this alone he does not know, the ignorance of which causes men to stumble. As to how a virgin became the mother of God, he has full knowledge; as to how he himself was born he knows nothing. He confesses that God is the maker of souls and bodies. whether souls existed before bodies or whether they came into being with the germs of bodies, or are sent into them when they are already formed in the womb. In any case we recognize God as their author. The question at issue is not whether the souls were made by God or by another, but which of the three opinions which he states is true. Of this he professes ignorance. Take care! You may find people saying that the reason for your confession of your ignorance of the three is that you do not wish to be compelled to condemn one. You spare Tertullian and Lactantius so as not to condemn Origen with them. As far as I remember (though I may be mistaken) I am not aware of having read that Lactantius spoke of the soul as planted at the same time as the body.hyperlink But, as you say that you have read it, please to tell me in what book it is to be found, so that you may not be thought to have calumniated him in his death as you have me in my slumber. But even here you walk with a cautious and hesitating step. You say: "I think that, among the Latins, Tertullian or Lactantius held this opinion, perhaps also some others. You not only are in doubt about the origin of souls, but you have only `thoughts' as to the opinion which each writer holds: yet the matter is of some importance. On the question of the soul, however, you openly proclaim your ignorance, and confess your untaught condition: as to the authors, your knowledge amounts only to `thinking,' hardly to `presuming.' But as to Origen alone you are quite clear. "This is Origen's opinion," you say. But, let me ask you: Is the opinion sound or not? Your reply is, "I do not know." Then why do you send me messengers and letter-carriers, who are constantly coming, merely to teach me that you are ignorant? To prevent the possibility of my doubting whether your incapacity is as great as you say, and thinking it possible that you are cunningly concealing all you know, you take an oath in the presence of God that up to the present moment you hold nothing for certain and definite on this subject, and that you leave it to God to know what is true, and to any one to whom it may please Him to reveal it. What! Through all these ages does it seem to you that there has been no one worthy of having this revealed to him? Neither patriarch, nor prophet, nor apostle, nor martyr? Were not these mysteries made clear even to yourself when you dwelt amidst princes and exiles? The Lord says in the Gospel:hyperlink "Father, I have revealed thy name to men." Did he who revealed the Father keep silence on the origin of souls? And are you astonished if your brethren are scandalized when you swear that you know nothing of a thing which the churches of Christ profess to know?hyperlink

11. After the exposition of his faith, or rather his lack of knowledge, he passes on to another matter; and tries to make excuses for having turned the books Peri 'Arxwn into Latin. I will put down his words literally:

"I am told that objections have been raised against me because, forsooth, at the request of some of my brethren, I translated certain works of Origen from Greek into Latin. I suppose that every one sees that it is only through ill-will that this is made a matter of blame. For, if there is any offensive statement in the author, why is this to be twisted into a fault of the translator? I was asked to exhibit in Latin what stands written in the Greek text; and I did nothing more than fit Latin words to Greek ideas. If, therefore, there is anything to praise in these ideas, the praise does not belong to me: and similarly as to anything to which blame may attach."

"I hear," he says, "that thence dispute has arisen."hyperlink How clever this is, to speak of it as a dispute, when it is really an accusation against him. "That I have, at the request of my brethren, translated certain things of Origen's into Latin." Yes, but what are these "certain things"? Have they no name? Are you silent? Then the bills of charge brought by the accusers will speak for you. "I suppose," he says, "that every one understands that it is only through envy that these things are made matters of blame." What envy? Are people envious of your eloquence? Or have you done what no other man has ever been able to do? Here am I, who have translated many works of Origen's; yet, except you, no one shews envy towards me or calumniates me for it. "If there is any offensive statement in the author, why is it to be twisted into a fault of the translator? I was asked to exhibit in Latin what stands written in the Greek text; and I did nothing more than fit Latin words to Greek ideas. If, therefore, there is anything to praise in these ideas, the praise does not belong to me, and similarly as to anything to which blame may attach." Can you be astonished that men think ill of you when you say of open blasphemies nothing more than, "If there are any offensive statements in the author"? What is said in those books is offensive to all men; and you stand alone in your doubt and in your complaint that this is "twisted into a fault of the translator," when you have praised it in your Preface. `You were asked to turn it into Latin as it stood in the Greek text.' I wish you had done what you pretend you were asked. You would not then be the object of any ill will. If you had kept faith as a translator, it would not have been necessary for me to counteract your false translation by my true one. You know in your own conscience what you added, what you subtracted, and what you altered on one side or the other at your discretion; and after this you have the audacity to tell us that what is good or evil is not to be attributed to you but to the author. You shew your sense of the ill will aroused against you by again toning down your words: and as if you were walking with your steps in the air or on the tops of the ears of corn, you say, "Whether there is praise or blame in these opinions." You dare not defend him, but you do not choose to condemn him. Choose which of the two you please; the option is yours; if this which you have translated is good, praise it, if bad, condemn it. But he makes excuses, and weaves another artifice, He says:

"I admit that I put something of my own into the work: as I stated in my Preface, I used my own discretion in cutting out not a few passages; but only those as to which I had come to suspect that the thing had not been so stated by Origen himself, and the statement appeared to me in these cases to have been inserted by others, because in other places I had found the author state the same matter in a catholic sense."hyperlink

What wonderful eloquence! Varied, too, with flowers of the Attic style. "Moreover also!"hyperlink and "Things which came to me into suspicion!" I marvel that he should have dared to send such literary portents to Rome. One would think that the man's tongue was in fetters, and bound with cords that cannot be disentangled, so that it could hardly break forth into human speech. However, I will return to the matter in hand.

11(a). I wish to know who gave you permission to cut out a number of passages from the work you were translating? You were asked to turn a Greek book into Latin, not to correct it; to draw out another man's words, not to write a book of your own. You confess, by the fact of pruning away so much, that you did not do what you were asked. And I wish that what you curtailed had all been the bad parts, and that you had not put in many things of your own which go to support what is bad. I will take an example, from which men may judge of the rest. In the first book of the Peri 'Arxwn where Origen had uttered that impious blasphemy, that the Son does not see the Father, you supply the reasons for this, as if in the name of the writer, and translate the note of Didymus, in which he makes a fruitless effort to defend another man's error, trying to prove that Origen spoke rightly; but we, poor simple men, like the tame creatures spoken of by Ennius, can understand neither his wisdom nor that of his translator. Your Preface, which you allege in explanation, in which you flatter and praise me so highly shows you to be guilty of the most serious faults of translation. You say that you have cut out many things from the Greek, but you nothing of what you have put in. Were the parts cut out good or bad? Bad, I suppose. Was what you kept good or bad? Good, presume; for you could not translate the bad. Then I suppose you cut off what was bad and left what was good? Of course. But what you have translated can be shewn to be almost wholly bad. Whatever therefore in your translation I can shew to be bad, must be laid to your account, since you translated it as being good. It is a strange thing if you are to act like an unjust censor, who is himself guilty of the crime, and are allowed at your will to expel some from the Senate and keep others in it. But you say: "It was impossible to change everything only thought I might cut away what had been added by the heretics." Very good. Then if you cut away all that you thought had been added by the heretics, all that you left belongs to the work which you were translating. Answer me then, are these good or bad? You could not translate what was bad, since once for all you had cut away what had been added by the heretics, that is, unless you thought it your duty to cut away the bad parts due to the heretics, while translating the errors of Origen himself unaltered into Latin. Tell me then, why you turned Origen's heresies into Latin. Was it to expose the author of the evil, or to praise him? If your object is to expose him, why do you praise him in the Preface? If you praise him you are convicted of being a heretic. The only remaining hypothesis is that you published these things as being good. But if they are proved to be bad, then author and translator are involved in the same crime, and the Psalmist's word is fulfilled:hyperlink "When thou sawest a thief, thou consentedst unto him and hast been partaker with the adulterers." It is needless to make a plain matter doubtful by arguing about it. As to what follows, let him answer whence this suspicion arose in his mind of these additions by heretics. "It was," he says, "because I found the same things treated by this author in other places in a catholic sense."

12. We must consider the fact, which comes first, and so in order reach the inference, which comes after. Now I find among many bad things written by Origen the following most distinctly heretical: that the Son of God is a creature, that the Holy Spirit is a servant: that there are innumerable worlds, succeeding one another in eternal ages: that angels have been turned into human souls; that the soul of the Saviour existed before it was born of Mary, and that it is this soul which "being in the form of God thought it not robbery to be equal with God, but emptied itself and took the form of a servant;"hyperlink that the resurrection of our bodies will be such that we shall not have the same members, since, when the functions of the members cease they will become superfluous: and that our bodies themselves will grow aërial and spirit-like, and gradually vanish and disperse into thin air and into nothing: that in the restitution of all things, when the fulness of forgiveness will have been reached, Cherubim and Seraphim, Thrones, Principalities, Dominions, Virtues, Powers, Archangels and Angels, the devil, the demons and the souls of men whether Christians Jews or Heathen, will be of one condition and degree; and when they have come to their true form and weight, and the new army of the whole race returning from the exile of the world presents a mass of rational creatures with all their dregs left behind, then will begin a new world from a new origin, and other bodies in which the souls who fall from heaven will be clothed; so that we may have to fear that we who are now men may afterwards be born women, and one who is now a virgin may chance then to be a prostitute. These things I point out as heresies in the books of Origen. It is for you to point out in which of his books you have found them contradicted.

13. Do not tell me that "you have found the same things treated by the same author in other places in a catholic sense," and thus send me to search through the six thousand books of Origen which you charge the most reverend Bishop Epiphanius with having read; but mention the passages with exactness: nor will this suffice; you must produce the sentences word for word. Origen is no fool, as I well know; he cannot contradict himself. The net result arising from all this calculation is, then, that what you cut out was not due to the heretics, but to Origen himself, and that you translated the bad things he had written because you considered them good; and that both the good and the bad things in the book are to be set to your account, since you approved his writings in the Prologue.

14. The next passage in this apology is as follows:

"I am neither a champion nor a defender of Origen, nor am I the first who has translated his works. Others before me have done the same thing: and I did it, the last of many, at the request of my brethren. If an order is to be given that such translations are not to be made, such an order holds good for the future, not the past: but if those are to be blamed who have made these translations before any such order was given, the blame must begin with those who took the first step."

Here at last he has vomited forth what he wanted to say, and all his inflamed mind has broken oat into this malicious accusation against me. When he translates the Peri 'Arxwn he declares that he is following me. When he is accused for having done it, he gives me as his example: whether he is in danger or out of danger, he cannot live without me. Let me tell him, therefore, what he professes not to know. No one reproaches you because you translated Origen, otherwise Hilary and Ambrose would be condemned: but because you translated a heretical work, and tried to gain support for it by praising me in the Preface. I myself, whom you criminate, translated seventy homilies of Origen, and parts of his Tomes, in order that by translating his best works I might withdraw the worst from notice: and I also have openly translated the Peri 'Arxwnto prove the falsity of your translation, so as to show the reader what to avoid. If you wish to translate Origen into Latin, you have at hand many homilies and Tomes of his, in which some topic of morality is handled or some obscure passage of Scripture is opened. Translate these give these to those who ask them of you. Why should your first labour begin with what is infamous? And why, when you were about to translate a heretical work, did you preface and support it by the supposed book of a martyr, and force upon the ears of Romans a book the translation of which threw the world into panic? At all events, if you translate such a work with the view of exhibiting the author as a heretic, change nothing from the Greek text, and make this clear in the Preface. It is this which the Pope Anastasius most wisely embodies in the letter which he has addressed to the Bishop John against you; he frees me who have done this froth all blame, but condemns you who would not do it. You will perhaps deny the existence of this letter; I have therefore subjoined a copy of it; so that, if you will not listen to your brother when he advises, you may listen to the Bishop when he condemns.

15. You say that you are not the defender or the champion of Origen; but I will at once confront you with your own book of which you spoke in that notorious preface to your renowned work in these terms:

"The cause of this diversity I have set forth more fully for you in the Apology which Pamphilus wrote among his treatises, adding a very short document of my own, in which I have shewn by what appear to me evident proofs, that his works have been depraved in many places by heretics and ill-disposed persons, and especially those which I am now translating, the Peri 'Arxwn."

The defence made by Eusebius, or if you will have it so, by Pamphilus, was not sufficient for you, but you must add something from your superior wisdom and learning to supply what you thought insufficient in what they had said. It would be a long business if I were to insert the whole of your book into the present treatise, and, after setting out each paragraph, to reply to each in turn, and shew what vices there are in the style, what falsehoods in the assertions, what inconsistency in the actual tissue of the language. And therefore, to avoid a redundant discussion which is distasteful to me, I will compress the verbal matter into a narrow compass, and reply to the meaning alone. As soon as he leaves the harbour he runs his ship upon a rock. He recalls the words of the Apology of the Martyr Pamphilus (which however, I have proved to be the work of Eusebius the Chief of the Arians) of which he had said, "I translated it into the Latin tongue as best I was able and as the matter demanded;" he then adds: "It is this as to which I wish to give you a charge, Macarius, man of desires,hyperlink that you may feel sure that this rule of faith which I have above set forth out of his books, is such as ought to be embraced and held fast: it is clearly shewn that there is a catholic meaning in them all." Although he took away many things from the book of Eusebius, and tried to alter in a good sense the expressions about the Son and the Holy Spirit, still there are found in it many causes of offence, and even open blasphemies, which our friend cannot refuse to accept since he pronounces them to be catholic. Eusebius (or, if you please, Pamphilus) says in that book that the Son is the Servant of the Father, the Holy Spirit is not of the same substance with the Father and the Son; that the souls of men have fallen from heaven; and, inasmuch as we have been changed from the state of Angels, that in the restitution of all things angels and devils and men will all be equal; and many other things so impious and atrocious that it would be a crime even to repeat them. The champion of Origen and translator of Pamphilus is in a strange position. If there is so much blasphemy in these parts which he has corrected, what sacrilegious things must there be in the parts which, as he pretends, have been falsified by heretics! What makes him hold this opinion, as he says, is that a man who is neither a feel nor a madman could not have said things mutually repugnant; and, that we may not suppose that he had written different things at different times, and that he put forth contrary views according to the time of writing, he has added:



Footnotes



1 See this Apology translated above.



2 Luke xvii, 5, Luke xvii, 6.



3 Matt. xiv. 31.



4 This old home was at Concordia. Jer. Ep. V, 2; comp. with title of Ep. X.



5 Expressions of St. Paul in Eph. iii, 1; 2 Tim. iv, 17; 1 Cor. xv, 32; 2 Tim. iv, 7.



6 Gal. vi, 17.



7 Ex traduce, that is, from a laver like that of the vine, This emibodies the view that the soul is derived, with the body, from the parent. There is no English word for the process; and since the word Traducianism is used to express the theory, `Traduction


0' is used here to express the process.



8 Potiri, rendered above `have their portion.


0'



9 Kleronomesousin, they shall inherit.



10 They will enjoy the inheritance.



11 Matt. xv, 19.



12 John xiii, 27.



13 I. Tim. i, 20.



14 Ps. xix, 12, Ps. xix, 13. Vulg.



15 Eccl. x, 4.



16 Is. lxvi, 24.



17 Is. xlvii, 14, Is. xlvii, 15. "There shall not be a coal to warm at nor fire to sit before it. Thus shall they be unto thee for whom thou hast laboured." A. V. in almost exact agreement with Vulgate. Jerome must have quoted memoritet from an older version.



18 Ps. cxx, 3, Ps. cxx, 4. Vulg.



19 Probably a loose reference to Ps. xlii, 9, Ps. xlii, 10.



20 Luke xii, 49.



21 Deut. iv, 24, Heb. xii, 29.



22 Perhaps from Jer. li, 26.



23 Leviathan, Job xli, 9-12. Vulg.



24 The words are translated literally here, so as to shew how they lend themselves to Jerome's strictures.



25 Of Pitane in Aeolia, b.c. 316-241. Founder of the Middle Academy, half-way between the Platonic idealism and the scepticism of Pyrrho.



26 Of Cyrene, b.c. 214-124. Founder of the Third or New Academy, a disputant rather than a philosopher of fixed principles.



27 Is. liii, 8.



28 Suspeiromenhn.



29 John xvii, 6.



30 Though Jerome here speaks as if the question had been determined by church authority, the perusal of his correspondence with Augustin (Jerome's Letters 126, 131, 134) shows that he was in the same perplexity as Rufinus, but less ingenuous in confessing it.



31 As above, the word for word rendering is given.



32 See Rufinus' position vindicated in his treatise on the corruption of Origen's writings, translated in this volume.



33 Quin immo etiam, the first words of the literally, "Yes, moreover also."



34 Ps. l, 18.



35 Phil. ii.



36 Taken from Daniel x, 11, "Thou man greatly beloved" ("a man of desires").