Dr. Holmes appends the following as a note to the Fourth Book. (see cap. vi. p 351.) The following statement, abridged from Dr. Lardner (The History of Heretics, chap. x. sees. 35-40), may be useful to the reader, in reference to the subject of the preceding Book: - Marcion received but eleven books of the New Testament, and these strangely curtailed and altered. He divided them into two parts, which he called τὸ Εὐαγγέλιον (the Gospel) and τὸ Ἀποστολικόν (the Apostolicon).
(1.) The former contained nothing more than a mutilated, and sometimes interpolated, edition of St. Luke; the name of that evangelist, however, he expunged from the beginning of his copy. Luk_1:1-80 and Luk_2:1-52 he rejected entirely, and began at Luk_3:1, reading the opening verse thus: “In the xv. year of Tiberius Caesar, God descended into Capernaum, a city of Galilee.”
(2.) According to Irenaeus, Epiphanius, and Theodoret, he rejected the genealogy and baptism of Christ; whilst from Tertullian’s statement (chap. vii.) it seems likely that he connected what part of Luk_3:1-38 - Luk_3:1, Luk_3:2 - he chose to retain, with Luk_4:31, at a leap.
(3). He further eliminated the history of the temptation. That part of Luk_4:1-44 which narrates Christ’s going into the synagogue at Nazareth and reading out of Isaiah he also rejected, and all afterwards to the end of Luk_4:30.
(4.) Epiphanius mentions sundry slight alterations in Luk_5:14, Luk_5:24; Luk_6:5, Luk_6:17. In Luk_8:19 he expunged ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ. From Tertullian’s remarks (chap. xix.), it would seem at first as if Marcion had added to his Gospel that answer of our Saviour which we find related by St. Mat_12:48: “Who is my mother, and who are my brethren?” For he represents Marcion (as in De carne Christi, vii., he represents other heretics, who deny the nativity) as making use of these words for his favourite argument. But, after all, Marcion might use these words against those who allowed the authenticity of Matthew’s Gospel, without inserting them in his own Gospel; or else Tertullian might quote from memory, and think that to be in Luke which was only in Matthew - as he has done at least in three instances. (Lardner refers two of these instances to passages in chap. vii. of this Book iv., where Tertullian mentions, as erasures from Luke, what really are found in Mat_5:17 and Mat_15:24. The third instance referred to by Lardner probably occurs at the end of chap. ix. of this same Book iv., where Tertullian 424 again mistakes Mat_5:17 for a passage of Luke, and charges Marcion with expunging it; curiously enough, the mistake recurs in chap. xii. of the same Book.) In Luk_10:21 Marcion omitted the first πάτερ and the words καὶ τῆς γῆς, that he might not allow Christ to call His Father the Lord of earth, or of this world. The second πατήρ in this verse, not open to any inconvenience, he retained. In Luk_11:29 he omitted the last words concerning the sign of the prophet Jonah; he also omitted all of Luk_11:30, Luk_11:31 and Luk_11:32; in Luk_11:42 he read κλῆσιν, ‘calling,’ instead of κρίσιν ‘judgment.’ He rejected Luk_11:49, Luk_11:50, Luk_11:51, because the passage related to the prophets. He entirely omitted Luk_12:6; whilst in Luk_12:8 he read ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ instead of ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ. He seems to have left out all of Luk_12:28, and expunged ὑμῶν from Luk_12:30 and Luk_12:32, reading only ὁ πατήρ. In Luk_12:38, instead of the words ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ, he read ἐν τῇ ἑσπερινῇ φυλακῇ. In Luk_13:1-35 he omitted Luk_13:1-5, whilst in Luk_13:28 of the same chapter, where we read, “When ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and ye yourselves thrust out,” he read (by altering, adding, and transposing), “When ye shall see all the just in the kingdom of God, and you yourselves cast out, and bound without, there shall be weeping and gnashing of teeth.” He likewise excluded all the remaining verses of this chapter. All Luk_15:1-32 after the Luk_15:10, in which is contained the parable of the prodigal son, he eliminated from his Gospel. In Luk_17:10 he left out all the words after λέγετε. He made many alterations in the story of the ten lepers; he left out part of Luk_17:12, all Luk_17:13, and altered Luk_17:14, reading thus: “There met Him ten lepers; and He sent them away, saying, Show yourselves to the priest;” after which he inserted a clause from Luk_4:27: “There were many lepers in the days of Eliseus the prophet, but none of them were cleansed, but Naaman the Syrian.” In Luk_18:19 he added the words ὁ πατήρ, and in Luk_18:20 altered οἶδας, thou knowest, into the first person. He entirely omitted Luk_18:31-33, in which our blessed Saviour declares that the things foretold by the prophets concerning His sufferings, and death, and resurrection, should all be fulfilled. He expunged nineteen verses out of Luk_19:1-48, from the end of Luk_19:27 to the beginning of Luk_19:47. In Luk_20:1-47 he omitted ten verses, from the end of Luk_20:8 to the end of Luk_20:18. He rejected also Luk_20:37 and Luk_20:38, in which there is a reference to Moses. Marcion also erased of Luk_21:1-38 Luk_21:1-18, as well as Luk_21:21 and Luk_21:22, on account of this clause, “that all things which are written may be fulfilled;” Luk_20:16 was left out by him, so also Luk_20:35-37, 50, and 51 (and, adds Lardner, conjecturally, not herein following his authority Epiphanius, also Luk_20:38 and 49). In Luk_23:2, after the words “perverting the nation,” Marcion added, “and destroying the law and the prophets;” and again, after “forbidding to give tribute unto Caesar,” he added, “and perverting women and children.” He also erased