Adam Clarke Commentary - Exodus 27:3 - 27:3

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Adam Clarke Commentary - Exodus 27:3 - 27:3


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Thou shalt make his pans - סירתיו sirothaiv, a sort or large brazen dishes, which stood under the altar to receive the ashes that fell through the grating.

His shovels - יעיו yaaiv. Some render this besoms; but as these were brazen instruments, it is more natural to suppose that some kind of fire-shovels are intended, or scuttles, which were used to carry off the ashes that fell through the grating into the large pan or siroth.

His basins - מזרקתיו mizrekothaiv, from זרק zarak, to sprinkle or disperse; bowls or basins to receive the blood of the sacrifices, in order that it might be sprinkled on the people before the altar, etc.

His flesh-hooks - מזלגתיו mizlegothaiu. That this word is rightly translated flesh-hooks is fully evident from 1Sa 2:13, where the same word is used in such a connection as demonstrates its meaning: And the priest’s custom with the people was, that when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in the seething, with a Flesh-Hook (מזלג mazleg) of three teeth (prongs) in his hand, and he struck it into the pan, etc.; all that the Flesh-Hook (מזלג mazleg) brought up, the priest took for himself. It was probably a kind of trident, or fork with three prongs, and these bent to a right angle at the middle, as the ideal meaning of the Hebrew seems to imply crookedness or curvature in general.

His fire-pans - מחתתיו machtothaiu. Bishop Patrick and others suppose that “this was a larger sort of vessel, wherein, probably, the sacred fire which came down from heaven (Lev 9:24) was kept burning, whilst they cleansed the altar and the grate from the coals and the ashes; and while the altar was carried from one place to another, as it often was in the wilderness.