Adam Clarke Commentary - Isaiah 37:29 - 37:29

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Adam Clarke Commentary - Isaiah 37:29 - 37:29


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Will I put my hook in thy nose - Et fraenum meum: Jonathan vocem מתג metheg, interpretatus est זמם zemam, i.e., annulum, sive uncum, eumque ferreum, quem infigunt naribus camelae: eoque trahitur, quoniam illa feris motibus agitur: et hoc est, quod discimus in Talmude; et camela cum annulo narium: scilicet, egreditur die sabbathi. “And my bridle: Jonathan interprets the word metheg by zemam, a ring, or that iron hook which they put in the nostrils of a camel to lead her about, check her in her restiveness, etc. And this is what we mean in the Talmud, when we say, And the camel with the ring of her nostrils shall go out on the Sabbath day.” - Jarchi in 2Ki 19:28. Ponam circulum in naribus tuis. “I will put a ring in thy nostrils.” - Jerome. Just as at this day they put a ring into the nose of the bear, the buffalo, and other wild beasts, to lead them, and to govern them when they are unruly. Bulls are often ringed thus in several parts of England. The Hindoos compare a person who is the slave of his wife to a cow led by the ring in her nose.