Adam Clarke Commentary - Isaiah 66:11 - 66:11

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Adam Clarke Commentary - Isaiah 66:11 - 66:11


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

With the abundance of her glory “From her abundant stores” - For מזיז mizziz, from the splendor, two MSS. and the old edition of 1488, have מזיו mizziv; and the latter ז zain is upon a rasure in three other MSS. It is remarkable that Kimchi and Sal. ben Melec, not being able to make any thing of the word as it stands in the text, say it means the same with מזיו mizziv; that is, in effect, they admit of a various reading, or an error in the text. But as Vitringa observes, what sense is there in sucking nourishment from the splendor of her glory? He therefore endeavors to deduce another sense of the word זיז ziz; but, as far as it appears to me, without any authority. I am more inclined to accede to the opinion of those learned rabbins, and to think that there is some mistake in the word; for that in truth is their opinion, though they disguise it by saying that the corrupted word means the very same with that which they believe to be genuine. So in Isa 41:24 they say that אפע apha, a viper, means the same with אפס ephes, nothing; instead of acknowledging that one is written by mistake instead of the other. I would propose to read in this place מזין mizzin or מזן mizzen, which is the reading of one of De Rossi’s MS., (instead of מזיז meziz), from the stores, from זון zun, to nourish, to feed; see Gen 45:23;2Ch 11:23; Psa 144:13. And this perhaps may be meant by Aquila, who renders the word by απο παντοδαπιας· with which that of the Vulgate, ab omnimoda gloria, and of Symmachus and Theodotion, nearly agree. The Chaldee follows a different reading, without improving the sense; מיין meyin, from the wine. - L.