Jamieson Fausset Brown Commentary - Isaiah 18:2 - 18:2

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Jamieson Fausset Brown Commentary - Isaiah 18:2 - 18:2


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

ambassadors - messengers sent to Jerusalem at the time that negotiations passed between Tirhakah and Hezekiah against the expected attack of Sennacherib (Isa 37:9).

by ... sea - on the Nile (Isa 19:5): as what follows proves.

vessels of bulrushes - light canoes, formed of papyrus, daubed over with pitch: so the “ark” in which Moses was exposed (Exo 2:3).

Go - Isaiah tells them to take back the tidings of what God is about to do (Isa 18:4) against the common enemy of both Judah and Ethiopia.

scattered and peeled - rather, “strong and energetic” [Maurer]. The Hebrew for “strong” is literally, “drawn out” (Margin; Psa 36:10; Ecc 2:3). “Energetic,” literally, “sharp” (Hab 1:8, Margin; the verb means to “sharpen” a sword, Eze 21:15, Eze 21:16); also “polished.” As Herodotus (3:20, 114) characterizes the Ethiopians as “the tallest and fairest of men,” G. V. Smith translates, “tall and comely”; literally, “extended” (Isa 45:14, “men of stature”) and polished (the Ethiopians had “smooth, glossy skins”). In English Version the reference is to the Jews, scattered outcasts, and loaded with indignity (literally, “having their hair torn off,” Horsley).

terrible - the Ethiopians famed for warlike prowess [Rosenmuller]. The Jews who, because of God’s plague, made others to fear the like (Deu 28:37). Rather, “awfully remarkable” [Horsley]. God puts the “terror” of His people into the surrounding nations at the first (Exo 23:27; Jos 2:9); so it shall be again in the latter days (Zec 12:2, Zec 12:3).

from ... beginning hitherto - so English Version rightly. But Gesenius, “to the terrible nation (of upper Egypt) and further beyond” (to the Ethiopians, properly so called).

meted out - Hebrew, “of line.” The measuring-line was used in destroying buildings (Isa 34:11; 2Ki 21:13; Lam 2:8). Hence, actively, it means here “a people meting out, - an all-destroying people”; which suits the context better than “meted,” passively [Maurer]. Horsley, understanding it of the Jews, translates it, “Expecting, expecting (in a continual attitude of expectation of Messiah) and trampled under foot”; a graphic picture of them. Most translate, of strength, strength (from a root, to brace the sinews), that is, a most powerful people.

trodden down - true of the Jews. But Maurer translates it actively, a people “treading under foot” all its enemies, that is, victorious (Isa 14:25), namely, the Ethiopians.

spoiled - “cut up.” The Nile is formed by the junction of many streams in Abyssinia, the Atbara, the Astapus or Blue river (between which two rivers Meroe, the “Ethiopia” here meant, lies), and the Astaboras or White river; these streams wash down the soil along their banks in the “land” of Upper Egypt and deposit it on that of Lower Egypt. G. V. Smith translates it, “Divide.” Horsley takes it figuratively of the conquering armies which have often “spoiled” Judea.