1. “A stream (flood) breaks out at the side of the stranger”; namely, the miner, a strange newcomer into places heretofore unexplored; his surprise at the sudden stream breaking out beside him is expressed (English Version, “from the inhabitant”).
2. “Forgotten (unsupported) by the foot they hang,” namely, by ropes, in descending. In the Hebrew, “Lo there” precedes this clause, graphically placing it as if before the eyes. “The waters” is inserted by English Version. “Are dried up,” ought to be, “hang,” “are suspended.” English Version perhaps understood, waters of whose existence man was previously unconscious, and near which he never trod; and yet man’s energy is such, that by pumps, etc., he soon causes them to “dry up and go away” [So Herder].
3. “Far away from men, they move with uncertain step”; they stagger; not “they are gone” [Umbreit].