Jamieson Fausset Brown Commentary - Jude 1:12 - 1:12

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Jamieson Fausset Brown Commentary - Jude 1:12 - 1:12


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

spots - So 2Pe 2:13, Greek, “spiloi”; but here the Greek is spilades, which elsewhere, in secular writers, means rocks, namely, on which the Christian love-feasts were in danger of being shipwrecked. The oldest manuscript prefixes the article emphatically, “THE rocks.” The reference to “clouds ... winds ... waves of the sea,” accords with this image of rocks. Vulgate seems to have been misled by the similar sounding word to translate, as English Version, “spots”; compare however, Jud 1:23, which favors English Version, if the Greek will bear it. Two oldest manuscripts, by the transcriber’s effort to make Jude say the same as Peter, read here “deceivings” for “love-feasts,” but the weightiest manuscript and authorities support English Version reading. The love-feast accompanied the Lord’s Supper (1Co 11:17-34, end). Korah the Levite, not satisfied with his ministry, aspired to the sacrificing priesthood also: so ministers in the Lord’s Supper have sought to make it a sacrifice, and themselves the sacrificing priests, usurping the function of our only Christian sacerdotal Priest, Christ Jesus. Let them beware of Korah’s doom!

feeding themselves - Greek, “pasturing (tending) themselves.” What they look to is the pampering of themselves, not the feeding of the flock.

without fear - Join these words not as English Version, but with “feast.” Sacred feasts especially ought to be celebrated with fear. Feasting is not faulty in itself [Bengel], but it needs to be accompanied with fear of forgetting God, as Job in the case of his sons’ feasts.

clouds - from which one would expect refreshing rains. 2Pe 2:17, “wells without water.” Professors without practice.

carried about - The oldest manuscripts have “carried aside,” that is, out of the right course (compare Eph 4:14).

trees whose fruit withereth - rather, “trees of the late (or waning) autumn,” namely, when there are no longer leaves or fruits on the trees [Bengel].

without fruit - having no good fruit of knowledge and practice; sometimes used of what is positively bad.

twice dead - First when they cast their leaves in autumn, and seem during winter dead, but revive again in spring; secondly, when they are “plucked up by the roots.” So these apostates, once dead in unbelief, and then by profession and baptism raised from the death of sin to the life of righteousness, but now having become dead again by apostasy, and so hopelessly dead. There is a climax. Not only without leaves, like trees in late autumn, but without fruit: not only so, but dead twice; and to crown all, “plucked up by the roots.”