Literally, “emptiness, and emptiedness, and devastation.” The accumulation of substantives without a verb (as in Nah 3:2), the two first of the three being derivatives of the same root, and like in sound, and the number of syllables in them increasing in a kind of climax, intensify the gloomy effectiveness of the expression. Hebrew, Bukah, Mebukah, Mebullakah (compare Isa 24:1, Isa 24:3, Isa 24:4; Zep 1:15).
faces of all gather blackness - (See on Joe 2:6). Calvin translates, “withdraw (literally, ‘gather up’) their glow,” or flush, that is, grow pale. This is probably the better rendering. So Maurer.