Keil and Delitzsch Commentary - 2 King 7:12 - 7:12

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - 2 King 7:12 - 7:12


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

The king imagined that the unexpected departure of the Syrians was only a ruse, namely, that they had left the camp and hidden themselves in the field, to entice the besieged out of the fortress, and then fall upon them and press into the city. בְּהַשָּׂדֶה according to later usage for בַּשָּׂדֶה (vid., Ewald, §244, a). In order to make sure of the correctness or incorrectness of this conjecture, one of the king's servants (counsellors) gave this advice: “Let them take (the Vav before יִקְחוּ as in 2Ki 4:41) five of the horses left in the city, that we may send and see how the matter stands.” The words, “Behold they (the five horses) are as the whole multitude of Israel that are left in it (the city); behold they are as the whole multitude of Israel that are gone,” have this meaning: The five horsemen (for horses stand for horsemen, as it is self-evident that it was men on horseback and not the horses themselves that were to be sent out as spies) can but share the fate of the rest of the people of Samaria, whether they return unhurt to meet death by starvation with the people that still remain, or fall into the hands of the enemy and are put to death, in which case they will only suffer the lot of those who have already perished. Five horses is an approximative small number, and is therefore not at variance with the following statement, that two pair of horses were sent out with chariots and men. The Chethîb הַהֲמֹון is not to be altered, since there are other instances in which the first noun is written with the article, though in the construct state (vid., Ewald, §290, e.); and the Keri is only conformed to the following כְּכָל־הֲמֹון. 2Ki 7:14, 2Ki 7:15. They then sent out two chariots with horses, who pursued the flying enemy to the Jordan, and found the whole of the road full of traces of the hurried flight, consisting of clothes and vessels that had been thrown away. The Chethîb בְּהֵחָפְזָם is the only correct reading, since it is only in the Niphal that חָפַז has the meaning to fly in great haste (cf. 1Sa 23:26; Psa 48:6; Psa 104:7).