Keil and Delitzsch Commentary - Ecclesiastes 10:4 - 10:4

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Ecclesiastes 10:4 - 10:4


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

This verse shows what is the wise conduct of a subject, and particularly of a servant, when the anger of the ruler breaks forth: “If the ill-humour of the ruler rise up against thee, do not leave thy post; for patience leaves out great sins.” Luther connects Ecc 10:4 and Ecc 10:3 by “therefore;” for by the potentate he understands such an one as, himself a fool, holds all who contradict him to be fools: then it is best to let his folly rage on. But the מוֹשֵׁל is a different person from the סָכָל; and מְק אַל־תַּנַּח does not mean, “let not yourself get into a passion,” or, as he more accurately explains in the Annotationes: “remain self-possessed” (similarly Hitzig: lose not thy mental state of composure), but, in conformity with תלךְ ... אל, Ecc 8:3, “forsake not the post (synon. מַצָּב and מעֲמָד, Isa 22:19, cf. 23) which thou hast received.” The person addressed is thus represented not merely as a subject, but officially as a subordinate officer: if the ruler's displeasure (רוּחַ, as at Jdg 8:3; Pro 29:11) rises up against him (עָלָה, as elsewhere; cf. אף, Psa 73:21; or חֵמָה, 2Sa 11:20), he ought not, in the consciousness that he does not merit his displeasure, hastily give up his situation which has been entrusted to him and renounce submission; for patience, gentleness (regarding מַרְפֵּא, vid., Pro 12:18) 'גְּד ... 'יַןִ.

This concluding clause of the verse is usually translated: “It appeaseth (pacifieth) great sins” (lxx καταπαύσει, Symm. παύσει). The phrase (חמה) אף הֵנִיחַ is not to be compared, for it signifies quieting by an exhausting outbreak; on the contrary, יניח in the passage before us must signify quieting, as the preventing of an outbreak (cf. Pro 15:1). It appears more correct to render הִנִּיחַ in both cases in the sense of ἐᾶν, missum facere: to leave great sins is = not to commit them, to give up the lust thereto; for hinniahh signifies to let go, to leave off, e.g., Jer 14:9; and to indulge, Est 3:8, here as at Ecc 7:18; Ecc 11:6, “to keep the hands from something.” The great sins cannot certainly be thought of as those of the ruler; for on his part only one comes into view, if indeed, according to the old legal conception, it could be called such, viz., cruel proceeding with reference to him who wilfully withdraws from him, and thus proves his opposition; much rather we are to think of the great sins into which he who is the object of the ruler's displeasure might fall, viz., treason (Ecc 8:2), insubordination, self-destruction, and at the same time, since he does not stand alone, or make common cause with others who are discontented, the drawing of others into inevitable ruin (Ecc 8:3). All these sins, into which he falls who answers wrath with wrath, patience avoids, and puts a check to them. The king's anger is perhaps justified; the admonition, however, would be otherwise expressed than by 'l-tnch mq', if it were not presupposed that it was not justified; and thus without meta'basis eis a'llo ge'nos an I-section follows the reflection regarding wise deportment as over against the king's displeasure, a section which describes from experience and from personal observation the world turned upside down in the state.