Keil and Delitzsch Commentary - Ecclesiastes 11:10 - 11:10

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Ecclesiastes 11:10 - 11:10


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

“And remove sorrow from thy heart, and banish evil from thy flesh: for youth and age, not yet grown to grey hairs, are vain.” Jerome translates: aufer iram a corde tuo, and remarks in his Comm.: in ira omnes perturbationes animi comprehendit; but כַּעַס (R. כס, contundere, confringere) does not signify anger, but includes both anger and sorrow, and thus corresponds to the specific ideas, “sadness, moroseness, fretfulness.” The clause following, Jerome translates: et amove malitiam a carne tua, with the remark: in carnis malitia universas significat corporis voluptates; but רָעָה is not taken in an ethical, but in a physical sense: כעס is that which brings sorrow to the heart; and רעה, that which brings evil to the flesh (בשׂר, opp. לב, Ecc 2:3; Pro 14:30). More correctly than the Vulgate, Luther renders: “banish sorrow from thy heart, and put evil from thy body.” He ought to free himself from that which is injurious to the inner and the outer man, and hurtfully affects it; for youth, destined for and disposed to joy, is hevel, i.e., transitory, and only too soon passes away. Almost all modern interpreters (excepting the Jewish), in view of Psa 110:3, gives to שׁחֲרוּת the meaning of “the dawn of the morning;” but the connection with יַלְדוּת would then be tautological; the Mishn.-Midrash usus loq., in conformity with which the Targ. translates, “days of black hair,” proves that the word does not go back to שַׁחַר, morning dawn, morning-red, but immediately to שָׁחוֹר, black, and as the contrast of שֵׂיבָה (non-bibl. שְׂיבוּת, סֵיב, סָב), canities, denotes the time of black hair, and thus, in the compass of its conception, goes beyond ילדות, since it comprehends both the period of youth and of manhood, and thus the whole period during which the strength of life remains unbroken.

(Note: The Mishna, Nedarim iii. 8, jurist. determines that שׁחורי הראשׁ denotes men, with the exclusion of women (whose hair is covered) and children. It is disputed (vid., Baer's Abodath Jisrael, p. 279) whether תִּשְׁחֹרֶת, Aboth iii. 16, Derech erez c. II., Midrash under Lam 2:11, is = שׁחֲרוּת, but without right; ben-tishhorěth is used for a grown-up son in full manly strength.)