Keil and Delitzsch Commentary - Ecclesiastes 8:11 - 8:11

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Ecclesiastes 8:11 - 8:11


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

“Because judgment against the work of the wicked man is not speedily executed, for this reason the heart of the children of men is full within them, to this, that they do evil.” The clause with asher is connected first with the foregoing äæֶ־îâַ havel: thus vain, after the nature of a perverted world (inversus ordo) events go on, because ... (asher, as at Ecc 4:3; Ecc 6:12; cf. Deu 3:24); but the following clause with 'al-ken makes this clause with asher reflex. an antecedent of itself (asher = 'al-asher) - originally it is not meant as an antecedent.פִּתְגָם

(Note: With ג raph. in H. P. and the older edd., as also Est 1:20; Dan 3:16. Thus also the punctuator Jekuthiél in his En hakore to Est 1:20.)

(here to be written after נעשָׂה, with פ raph., and, besides, also with ג raph.), in the post-exilian books, is the Persian paigam, Armen. patgam, which is derived from the ancient Pers. paiti-gama: “Something that has happened, tidings, news.” The Heb. has adopted the word in the general sense of “sentence;” in the passage before us it signifies the saying or sentence of the judge, as the Pers. word, like the Arab. nabazn, is used principally of the sayings of a prophet (who is called peighâm-bar). Zirkel regards it as the Greek φθέγμα; but thus, also, the words אִזְמֵל, אַפִּרְיוֹן strangely agree in sound with σμίλη φορεῖον, without being borrowed from the Greek. The long a of the word is, as Elst. shows, Eccl 1:20, invariable; also here פּתגָם is the constr. To point פּתגַם, with Heiligst. and Burg., is thus unwarrantable. It is more remarkable that the word is construed fem. instead of mas. For since אֵין is construed

(Note: Ginsburg points in favour of נעשָׂה as fin. to Exo 3:2, but there אֻכָּל is particip.; to Jer 38:5, but there יוּכַל (if it is not to be read יָכוֹל) represents an attributive clause; and to Job 35:15, but there the word is rightly pointed אַיִן, not אֵין; and this, like the vulg. Arab. laysa, is used as an emphatic לא.)

neither in the bibl. nor in the Mishnic style with the finite of the verb, נעֲשָׂה is not the 3rd pret., but the particip. It is not, however, necessary, with Hitz., to read ניֲשֶׂה. The foreign word, like the (Arab.) firdans, παράδεισος, admits of use in the double gend. (Ewald, §174g); but it is also possible that the fem. נעשָׂה is per. attract. occasioned by הָרָעָה, as Kimchi, Michlol 10a, supposes (cf. besides, under Ecc 10:15). מעֲשֵׂה is const. governed by phithgam, and hara'ah is thus obj. gen. The lxx, Syr., and Jerome read מֵעשֵׂי, which would be possible only if phithgam min - after the analogy of the Heb.-Aram. phrase, niphra' ('ithpera') min, to take one's due of any one, i.e., to take vengeance on him, to punish him - could mean the full execution of punishment on any one; but it means here, as Jerome rightly translates, sententia; impossible, however, with me'ose hara'ah, sententia contra malos. Hengst. supposes that not only the traditional text, but also the accentuation, is correct, for he construes: because a sentence (of the heavenly Judge) is not executed, the work of wickedness is haste, i.e., speedy. Thus also Dachselt in the Biblia accentuata. Mercerus, on the contrary, remarks that the accents are not in the first instance marks of interpunction, but of cantillation. In fact, genit. word-connections do not exclude the keeping them asunder by distinctives such as Pashta and Tiphcha, Isa 10:2, and also Zakeph, as e.g., Est 1:4. The lxx well renders: “Therefore the heart of the sons of men is fully persuaded in them to do evil;” for which Jerome, freely, after Symm.: absque timore ullo filii hominum perpetrant mala. The heart of one becomes full to do anything, is = it acquires full courage thereto (Luzzatto, §590: gli blastò l'animo); cf. Est 7:5 : “Where is he who has his heart filled to do?” (thus rightly, Keil), i.e., whom it has encourage to so bold an undertaking. בָּהֶם in itself unnecessarily heightens the expression of the inwardness of the destructive work (vid., Psychol. p. 151f.). The sentence of punishment does not take effect mehera, hastily (adv. accus. for bimherah, Ecc 4:12), therefore men are secure, and they give themselves with full, i.e., with fearless and shameless, boldness to the practice of evil. The author confirms this further, but not without expressing his own conviction that there is a righteous requital which contradicts this appearance.