Keil and Delitzsch Commentary - Ezekiel 16:6 - 16:6

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Ezekiel 16:6 - 16:6


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Israel therefore owes its preservation and exaltation to honour and glory to the Lord its God alone. - Eze 16:6. Then I passed by thee, and saw thee stamping in thy blood, and said to thee, In thy blood live! and said to thee, In thy blood live! Eze 16:7. I made thee into myriads as the growth of the field, and thou grewest and becamest tall, and camest to ornament of cheeks. The breasts expanded, and thy hair grew, whereas thou wast naked and bare. Eze 16:8. And I passed by thee, and saw thee, and, behold, it was thy time, the time of love; and I spread my wing over thee, and covered thy nakedness; and I swore to thee, and entered into covenant with thee, is the saying of the Lord Jehovah, and thou becamest mine. Eze 16:9. And I bathed thee in water, and rinsed thy blood from thee, and anointed thee with oil. Eze 16:10. And I clothed thee with embroidered work, and shod thee with morocco, and wrapped thee round with byssus, and covered thee with silk. Eze 16:11. I adorned thee with ornaments, and put bracelets upon thy hands, and a chain around thy neck. Eze 16:12. And I gave thee a ring in thy nose, and earrings in thine ears, and a splendid crown upon thy head. Eze 16:13. And thou didst adorn thyself with gold and silver; and thy clothing was byssus, and silk, and embroidery. Wheaten-flour, and honey, and oil thou didst eat; and thou wast very beautiful; and didst thrive to regal dignity. Eze 16:14. Thy name went forth among the nations on account of thy beauty; for it was perfect through my glory, which I put upon thee, is the saying of the Lord Jehovah. - The description of what the Lord did for Israel in His compassionate love is divided into two sections by the repetition of the phrase “I passed by thee” (Eze 16:6 and Eze 16:8). The first embraces what God had done for the preservation and increase of the nation; the second, what He had done for the glorification of Israel, by adopting it as the people of His possession. When Israel was lying in the field as a neglected new-born child, the Lord passed by and adopted it, promising it life, and giving it strength to live. To bring out the magnitude of the compassion of God, the fact that the child was lying in its blood is mentioned again and again. The explanation to be given of מִתְבֹּוסֶסֶת (the Hithpolel of בּוּס, to trample upon, tread under foot) is doubtful, arising from the difficulty of deciding whether the Hithpolel is to be taken in a passive or a reflective sense. The passive rendering, “trampled upon” (Umbreit), or ad conculcandum projectus, thrown down, to be trodden under foot (Gesenius, etc.), is open to the objection that the Hophal is used for this. We therefore prefer the reflective meaning, treading oneself, or stamping; as the objection offered to this, namely, that a new-born child thrown into a field would not be found stamping with the feet, has no force in an allegorical description. In the clause Eze 16:6, which is written twice, the question arises whether בְּדָמַיִךְ is to be taken with חֲיִי or with וָאֹמַר : I said to thee, “In thy blood live;” or, “I said to thee in thy blood, 'Live.' “ We prefer the former, because it gives a more emphatic sense. בְּדָמַיִךְ is a concise expression; for although lying in thy blood, in which thou wouldst inevitably bleed to death, yet thou shalt live. Hitzig's proposal to connect בְּדָמַיִךְ in the first clause with חיי , and in the second with אמר, can hardly be entertained. A double construction of this kind is not required either by the repetition of אֹמַר לָךְ, or by the uniform position of בדמיךְ before חיי in both clauses, as compared with 1Ki 20:18 and Isa 27:5.

In Eze 16:7 the description of the real fact breaks through the allegory. The word of God חֲיִי, live, was visibly fulfilled in the innumerable multiplication of Israel. But the allegory is resumed immediately. The child grew (רָבָה, as in Gen 21:20; Deu 30:16), and came into ornament of cheeks (בֹּוא with בְּ, to enter into a thing, as in Eze 16:8; not to proceed in, as Hitzig supposes). עֲדִי, not most beautiful ornament, or highest charms, for עדיים is not the plural of עֲדִי; but according to the Chetib and most of the editions, with the tone upon the penultima, is equivalent to עֲדָיַיִם, a dual form; so that עֲדִי cannot mean ornament in this case, but, as in Psa 39:9 and Psa 103:5, “the cheek,” which is the traditional meaning (cf. Ges. Thes. p. 993). Ornament of cheeks is youthful freshness and beauty of face. The clauses which follow describe the arrival of puberty. נָכֹון, when applied to the breasts, means to expand, lit., to raise oneself up. שֵׂעָר = שַׂעַר רַגְלַיִם, pubes. The description given in these verses refers to the preservation and marvellous multiplication of Israel in Egypt, where the sons of Israel grew into a nation under the divine blessing. Still it was quite naked and bare (עֵרֹם and עֶרְיָה are substantives in the abstract sense of nakedness and bareness, used in the place of adjective to give greater emphasis). Naked and bare are figurative expressions for still destitute of either clothing or ornaments. This implies something more than “the poverty of the people in the wilderness attached to Egypt” (Hitzig). Nakedness represents deprivation of all the blessings of salvation with which the Lord endowed Israel and made it glorious, after He had adopted it as the people of His possession. In Egypt, Israel was living in a state of nature, destitute of the gracious revelations of God.

Eze 16:8-14

The Lord then went past again, and chose for His bride the virgin, who had already grown up to womanhood, and with whom He contracted marriage by the conclusion of the covenant at Sinai. עִתֵּךְ, thy time, is more precisely defined as עֵת דֹּדִים, the time of conjugal love. I spread my wing over thee, i.e., the lappet of my garment, which also served as a counterpane; in other words, I married thee (cf. Ruth. Eze 3:9), and thereby covered thy nakedness. “I swore to thee,” sc. love and fidelity (cf. Hos 2:21-22), and entered into a covenant with thee, i.e., into that gracious connection formed by the adoption of Israel as the possession of Jehovah, which is represented as a marriage covenant (compare Exo 24:8 and Exo 19:5-6, and Deu 5:2 : - אֹתָךְ for אִתָּךְ). Eze 16:9. describe how Jehovah provided for the purification, clothing, adorning, and maintenance of His wife. As the bride prepares herself for the wedding by washing and anointing, so did the Lord cleanse Israel from the blemishes and impurities which adhered to it from its birth. The rinsing from the blood must not be understood as specially referring either to the laws of purification given to the nation (Hitzig), or as relating solely to the purification effected by the covenant sacrifice (Hävernick). It embraces all that the Lord did for the purifying of the people from the pollution of sin, i.e., for its sanctification. The anointing with oil indicates the powers of the Spirit of God, which flowed to Israel from the divine covenant of grace. The clothing with costly garments, and adorning with all the jewellery of a wealthy lady or princess, points to the equipment of Israel with all the gifts that promote the beauty and glory of life. The clothing is described as made of the costliest materials with which queens were accustomed to clothe themselves. רִקְמָה, embroidered cloth (Psa 45:15). תַּחַשׁ, probably the sea-cow, Manati (see the comm. on Exo 25:5). The word is used here for a fine description of leather of which ornamental sandals were made; a kind of morocco. “I bound thee round with byssus:” this refers to the headband; for חָבַשׁ is the technical expression for the binding or winding round of the turban-like headdress (cf. Eze 24:17; Exo 29:9; Lev 8:13), and is applied by the Targum to the headdress of the priests. Consequently covering with מֶשִׁי, as distinguished from clothing, can only refer to covering with the veil, one of the principal articles of a woman's toilet. The ἁπ. λεγ. מֶשִׁי (Eze 16:10 and Eze 16:13) is explained by the Rabbins as signifying silk. The lxx render it τρίχαπτον. According to Jerome, this is a word formed by the lxx: quod tantae subtilitatis fuerit vestimentum, ut pilorum et capillorum tenuitatem habere credatur. The jewellery included not only armlets, nose-rings, and ear-rings, which the daughters of Israel were generally accustomed to wear, but also necklaces and a crown, as ornaments worn by princesses and queens. For רְבִיד, see comm. on Gen 41:42. Eze 16:13 sums up the contents of Eze 16:9-12. Sheeshiy שֵׁשִׁי is made to conform to מֶשִׁי; the food is referred to once more; and the result of the whole is said to have been, that Jerusalem became exceedingly beautiful, and flourished even to royal dignity. The latter cannot be taken as referring simply to the establishment of the monarchy under David, any more than merely to the spiritual sovereignty for which Israel was chosen from the very beginning (Exo 19:5-6). The expression includes both, viz., the call of Israel to be a kingdom of priests, and the historical realization of this call through the Davidic sovereignty. The beauty, i.e., glory, of Israel became so great, that the name of fame of Israel sounded abroad in consequence among the nations. It was perfect, because the Lord had put His glory upon His Church. This, too, we must not restrict (as Hävernick does) to the far-sounding fame of Israel on its departure from Egypt (Exo 15:14.); it refers pre-eminently to the glory of the theocracy under David and Solomon, the fame of which spread into all lands. - Thus had Israel been glorified by its God above all the nations, but it did not continue in fellowship with its God.