Keil and Delitzsch Commentary - Ezekiel 26:15 - 26:15

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Ezekiel 26:15 - 26:15


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

The tidings of the destruction of Tyre will produce great commotion in all her colonies and the islands connected with her. - Eze 26:15. Thus saith the Lord Jehovah to Tyre, Will not the islands tremble at the noise of thy fall, at the groaning of the wounded, at the slaughter in the midst of thee? Eze 26:16. And all the princes of the sea will come down from their thrones, and will lay aside their robes and take off their embroidered clothes, and dress themselves in terrors, sit upon the earth, and they will tremble every moment, and be astonished at thee. Eze 26:17. They will raise a lamentation for thee, and say to thee: How hast thou perished, thou who wast inhabited from out of the sea, thou renowned city, she who was mighty upon the sea, she and her inhabitants, who inspired all her inhabitants with fear of her! Eze 26:18. Now do the islands tremble on the day of thy fall, and the islands in the sea are confounded at thy departure. - הֲלֹא, nonne, has the force of a direct affirmation. קֹול מַפֵּלָה, the noise of the fall, stands for the tidings of the noise, since the noise itself could not be heard upon the islands. The fall takes place, as is added for the purpose of depicting the terrible nature of the event, at or amidst the groaning of the wounded, and the slaughter in the midst of thee. בֶּהָרֵג is the infinitive Niphal, with the accent drawn back on account of the following Milel, and should be pointed בֵּהָרֵג . The word אִיִּים, islands, is frequently used so as to embrace the coast lands of the Mediterranean Sea; we have therefore to understand it here as applied to the Phoenician colonies on the islands and coasts of that sea. The “princes of the sea” are not kings of the islands, but, according to Isa 23:8, the merchants presiding over the colonies of Tyre, who resembled princes. כִּסְאֹות, not royal thrones, but chairs, as in 1Sa 4:13, etc. The picture of their mourning recalls the description in Jon 3:6; it is not derived from that passage, however, but is an independent description of the mourning customs which commonly prevailed among princes. The antithesis introduced as a very striking one: clothing themselves in terrors, putting on terrors in the place of the robes of state which they have laid aside (see the similar trope in Eze 7:27). The thought is rendered still more forcible by the closing sentences of the verse: they tremble לִרְנָעִים, by moments, i.e., as the moments return - actually, therefore, “every moment” (vid., Isa 27:3). - In the lamentation which they raise (Eze 26:17), they give prominence to the alarming revolution of all things, occasioned by the fact that the mistress of the seas, once so renowned, has now become an object of horror and alarm. נֹושֶׁבֶת מִיַּמִּים, inhabited from the seas. This is not to be taken as equivalent to “as far as the seas,” in the sense of, whose inhabitants spread over the seas and settle there, as Gesenius (Thes.) and Hävernick suppose; for being inhabited is the very opposite of sending the inhabitants abroad. If מִן were to be taken in the geographical sense of direction or locality, the meaning of the expression could only be, whose inhabitants spring from the seas, or have migrated thither from all seas; but this would not apply to the population of Tyre, which did not consists of men of all nations under heaven. Hitzig has given the correct interpretation, namely, from the sea, or out of the seas, which had as it were ascended as an inhabited city out of the bosom of the sea. It is not easy to explain the last clause of Eze 26:17 : who inspired all her inhabitants with their terror, or with terror of them (of themselves); for if the relative אֲשֶׁר is taken in connection with the preceding יֹשְׁבֶיהָ, the thought arises that the inhabitants of Tyre inspired her inhabitants, i.e., themselves, with their terror, or terror of themselves. Kimchi, Rosenmüller, Ewald, Kliefoth, and others, have therefore proposed to take the suffix in the second יֹושְׁבֶיהָ as referring to הַיָּם ot gnirre, all the inhabitants of the sea, i.e., all her colonies. But this is open to the objection, that not only is יָם of the masculine gender, but it is extremely harsh to take the same suffix attached to the two יֹשְׁבֶיהָ as referring to different subjects. We must therefore take the relative אֲשֶׁר and the suffix in חִתִּיתָם as both referring to הִיא וְיֹשְׁבֶיהָ: the city with its population inspired all its several inhabitants with fear or itself. This is not to be understood, however, as signifying that the inhabitants of Tyre kept one another in a state of terror and alarm; but that the city with its population, through its power upon the sea, inspired all the several inhabitants with fear of this its might, inasmuch as the distinction of the city and its population was reflected upon every individual citizen. This explanation of the words is confirmed by the parallel passages in Eze 32:24 and Eze 32:26. - This city had come to so appalling an end, that all the islands trembled thereat. The two hemistichs in Eze 26:18 are synonymous, and the thought returns by way of conclusion to Eze 26:15. אִיִּין has the Aramaean form of the plural, which is sometimes met with even in the earlier poetry (vid., Ewald, §177a). צֵאת, departure, i.e., destruction.