Keil and Delitzsch Commentary - Ezekiel 26:19 - 26:19

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Ezekiel 26:19 - 26:19


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Thus will Tyre, covered by the waves of the sea, sink into the region of the dead, and vanish for ever from the earth. - Eze 26:19. For thus saith the Lord Jehovah, When I make thee a desolate city, like the cities which are no longer inhabited, when I cause the deep to rise over thee, so that the many waters cover thee, Eze 26:20. I cast thee down to those who have gone into the grave, to the people of olden time, and cause thee to dwell in the land of the lower regions, in the ruins from the olden time, with those who have gone into the grave, that thou mayest be no longer inhabited, and I create that which is glorious in the land of the living. Eze 26:21. I make thee a terror, and thou art no more; they will seek thee, and find thee no more for ever, is the saying of the Lord Jehovah. - Not only will ruin and desolation come upon Tyre, but it will sink for ever into the region of the dead. In this concluding thought the whole threat is summed up. The infinitive clauses of Eze 26:19 recapitulate the leading thoughts of the previous strophes, for the purpose of appending the closing thought of banishment to the under-world. By the rising of the deep we are to understand, according to Eze 26:12, that the city in its ruins will be sunk into the depths of the sea. יֹורְדֵי , those who go down into the pit or grave, are the dead. They are described still further as עַם עֹולָם, not “those who are sleeping the long sleep of death,” or the generation of old whom all must join; but the people of the “old world” before the flood (2Pe 2:5), who were buried by the waters of the flood, in accordance with Job 22:15, where עֹולָם denotes the generations of the primeval world, and after the analogy of the use of עַם עֹולָם in Isa 44:7, to describe the human race as existing from time immemorial.

In harmony with this, חֲרָבֹות are the ruins of the primeval world which perished in the flood. As עַם עֹולָם adds emphasis to the idea of יֹורְדֵי בֹור, so also does בָּֽחֳרָבֹות מֵעֹולָם to that of אֶרֶץ תַּחְתִּיֹּות. Tyre shall not only descend to the dead in Sheol, but be thrust down to the people of the dead, who were sunk into the depths of the earth by the waters of the flood, and shall there receive its everlasting dwelling-place among the ruins of the primeval world which was destroyed by the flood, beside that godless race of the olden time. אֶרֶץ תַּחְתִּיֹּות, land of the lowest places (cf. Eze 32:18, Eze 32:24), is a periphrasis for Sheol, the region of the dead (compare Eph 4:9, “the lower parts of the earth”). On 'וְנָתַתִּי צְבִי וגו Hitzig has observed with perfect correctness: “If we retain the pointing as the first person, with which the place assigned to the Athnach (-) coincides, we must at any rate not regard the clause as still dependent upon לְמַעַן, and the force of the לֹא as continued. We should then have to take the clause as independent and affirmative, as the accentuators and the Targum have done.” But as this would give rise to a discrepancy between the two halves of the verse, Hitzig proposes to alter נָתַתִּי retla ot seso into the second person וְנָתַּתְי, so that the clause would still be governed by לְמַעַן לֹא. But the want of agreement between the two halves of the verse does not warrant an alteration of the text, especially if it lead to nothing better than the forced rendering adopted by Hitzig, “and thou no longer shinest with glory in the land of the living,” which there is nothing in the language to justify. And even the explanation proposed by Hävernick and Kliefoth, “that I no longer produce anything glorious from thee (Tyre) in the land of the living,” is open to this objection, that “from thee” is arbitrarily interpolated into the text; and if this were what Ezekiel meant, he would either have added לָךְ or written נְתַתִּיךְ. Moreover, the change of the person is a sufficient objection to our taking נָתַתִּי as dependent upon לְמַעַן, and supplying לֹא. וְנָתַתִּי is evidently a simple continuation of וְהֹושַׁבְתִּיךְ. And nothing but the weightiest objections should lead us to give up a view which so naturally suggests itself. But no such objections exist. Neither the want of harmony between the two halves of the verse, nor the context, - according to which Tyre and its destruction are referred to both before and immediately after, - forces us to the adoption of explanations at variance with the simple meaning of the words. We therefore adhere to the natural interpretation of the words, “and I set (establish) glory in the land of the living;” and understand by the land of the living, not the theocracy especially, but the earth, in contrast to the region of the dead. The words contain the general thought, that on and after the overthrow of the glory of the ungodly power of the world, He will create that which is glorious on the earth to endure for ever; and this He really does by the establishing of His kingdom. - Tyre, on the contrary, shall become, through its fate, an object of terror, or an example of sudden destruction, and pass away with all its glory, not leaving a trace behind. For Eze 26:21, compare Isa 41:12 and Psa 37:36. וּתֲבֻקְשִׁי, imperf. Pual, has Chateph-patach between the two u, to indicate emphatically that the syllable is only a very loosely closed one (vid., Ewald, §31b, p. 95).