Keil and Delitzsch Commentary - Ezra 3:1 - 3:1

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Ezra 3:1 - 3:1


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

The building of the altar, the restoration of the daily sacrifice, and the celebration of the feast of tabernacles. - Ezr 3:1 When the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. The year is not stated, but the year in which they returned from Babylon is intended, as appears from Ezr 3:8, which tells us that the foundations of the temple were laid in the second month of the second year of their return. The words, ”and the children of Israel were in the cities,” are a circumstantial clause referring to Ezr 2:70, and serving to elucidate what follows. From the cities, in which each had settled in his own (Ezr 2:1), the people came to Jerusalem as one man, i.e., not entirely (Bertheau), but unanimously (ὁμοθυμαδόν, 1 Esdr. 5:46); comp. Neh 8:1; Jdg 20:1.

(Note: The more precise statement of 1 Esdr. 5:46, εἰς τὸ εὐρύχωρον τοῦ πρώτου πυλῶνος τοῦ πρὸς τῇ ἀνατολῇ, according to which Bertheau insists upon correcting the text of Ezra, is an arbitrary addition on the part of the author of this apocryphal book, and derived from Neh 8:1.)

Ezr 3:2

Then the two leaders of the people, Joshua the high priest and Zerubbabel the prince (see on Jos 2:2), with their brethren, i.e., the priests and the men of Israel (the laity), arose and built the altar, to offer upon it burnt-offerings, as prescribed by the law of Moses, i.e., to restore the legal sacrifices. According to Ezr 3:6, the offering of burnt-offerings began on the first day of the seventh month; hence the altar was by this day already completed. This agrees with the statement, “When the seventh month approached” (Ezr 3:1), therefore before the first day of this month.

Ezr 3:3

They reared the altar עַל־מְכֹונָתֹו, upon its (former) place; not, upon its bases. The feminine מְכֹונָה has here a like signification with the masculine form מָכֹון, Ezr 2:68, and מְכוּנָה, Zec 5:11. The Keri מְכֹונֹתָיו is an incorrect revision. “For fear was upon them, because of the people of those countries.” The בְ prefixed to אֵימָה is the so-called בְ essentiae, expressing the being in a condition; properly, a being in fear had come or lay upon them. Comp. on ב essentiae, Ewald, §217, f, and 299, b, though in §295, f, he seeks to interpret this passage differently. The “people of those countries” are the people dwelling in the neighbourhood of the new community; comp. Ezr 9:1; Ezr 10:2. The notion is: They erected the altar and restored the worship of Jahve, for the purpose of securing the divine protection, because fear of the surrounding heathen population had fallen upon them. J. H. Mich. had already a correct notion of the verse when he wrote: ut ita periculi metus eos ad Dei opem quaerendam impulerit.

(Note: Bertheau, on the contrary, cannot understand the meaning of this sentence, and endeavours, by an alteration of the text after 1 Esdras, to make it signify that some of the people of the countries came with the purpose of obstructing the building of the altar, but that the Israelites were able to effect the erection because a fear of God came upon the neighbouring nations, and rendered them incapable of hostile interference.)

Comp. the similar case in 2Ki 17:25., when the heathen colonists settled in the deserted cities of Samaria entreated the king of Assyria to send them a priest to teach them the manner of worshipping the God of the land, that thus they might be protected from the lions which infested it. The Chethiv ויאל must be taken impersonally: “one (they) offered;” but is perhaps only an error of transcription, and should be read וַיַּעֲלוּ. On the morning and evening sacrifices, see on Exo 28:38., Num 28:3.

Ezr 3:4

They kept the feast of tabernacles as prescribed in the law, Lev 23:34. “The burnt-offering day by day, according to number,” means the burnt-offering day by day, according to number,” means the burnt-offerings commanded for the several days of this festival, viz., on the first day thirteen oxen, on the second twelve, etc.; comp. Num 29:13-34, where the words כְּמִשְׁפָּט בְּמִסְפָּרָם, Num 29:18, Num 29:21, Num 29:24, etc., occur, which are written in our present verse כְּם בְּמִסְפָּר, by number, i.e., counted; comp. 1Ch 9:28; 1Ch 23:31, etc.

Ezr 3:5-6

And afterward, i.e., after the feast of tabernacles, they offered the continual, i.e., the daily, burnt-offering, and (the offerings) for the new moon, and all the festivals of the Lord (the annual feasts). עֹלֹות must be inserted from the context before לֶחֳדָשִׁים to complete the sense. “And for every one that willingly offered a free-will offering to the Lord.” נְדָבָה is a burnt-offering which was offered from free inclination. Such offerings might be brought on any day, but were chiefly presented at the annual festivals after the sacrifices prescribed by the law; comp. Num 29:39. - In Ezr 3:6 follows the supplementary remark, that the sacrificial worship began from the first day of the seventh month, but that the foundation of the temple of the Lord was not yet laid. This forms a transition to what follows.

(Note: Bertheau, comparing Ezr 3:6 with Ezr 3:5, incorrectly interprets it as meaning: “From the first day of the seventh month the offering of thank-offerings began (comp. Ezr 3:2); then, from the fifteenth day of the second month, during the feast of tabernacles, the burnt-offerings prescribed by the law (Ezr 3:4); but the daily burnt-offerings were not recommenced till after the feast of tabernacles, etc. Hence it was not from the first day of the seventh month, but subsequently to the feast of tabernacles, that the worship of God, so far as this consisted in burnt-offerings, was fully restored.” The words of the cursive manuscript, however, do not stand in the text, but their opposite. In Ezr 3:2, not thank-offerings (זְבָהִים or שְׁלָמִים), but burnt-offerings (עֹלֹות), are spoken of, and indeed those prescribed in the law, among which the daily morning and evening burnt-offering, expressly named in Ezr 3:3, held the first place. With this, Ezr 3:5, “After the feast of tabernacles they offered the continual burnt-offering, and the burnt-offerings for the new moon,” etc., fully harmonizes. The offering of the continual, i.e., of the daily, burnt-offerings, besides the new moon, the feast-days, and the free-will offerings, is named again merely for the sake of completeness. The right order is, on the contrary, as follows: The altar service, with the daily morning and evening sacrifice, began on the first day of the seventh month; this daily sacrifice was regularly offered, according to the law, from then till the fifteenth day of the second month, i.e., till the beginning of the feast of tabernacles; all the offerings commanded in the law for the separate days of this feast were then offered according to the numbers prescribed; and after this festival the sacrifices ordered at the new moon and the other holy days of the year were offered, as well as the daily burnt-offerings, - none but these, neither the sacrifice on the new moon (the first day of the seventh month) nor the sin-offering on the tenth day of the same month, i.e., the day of atonement, having been offered before this feast of tabernacles.)

Ezr 3:7

Preparations were also made for the rebuilding of the temple; money was given to hewers of wood and to masons, and meat and drink (i.e., corn and wine) and oil to the Sidonians and Tyrians (i.e., the Phoenicians; comp. 1Ch 22:4), to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa (i.e., to the coast of Joppa), as was formerly done by Solomon, 1Ki 5:6., 2Ch 2:7. כְּרִשְׁיֹון, according to the grant of Cyrus to them, i.e., according to the permission given them by Cyrus, sc. to rebuild the temple. For nothing is said of any special grant from Cyrus with respect to wood for building. רִשְׁיֹון is in the O.T. ἁπ. λεγ.; in Chaldee and rabbinical Hebrew, רְשָׁא and רְשִׁי mean facultatem habere; and רְשׁוּ power, permission.