This threat is explained in Hab 2:17, in the statement that the wickedness practised by the Chaldaean on Lebanon and its beasts will cover or fall back upon itself. Lebanon with its beasts is taken by most commentators allegorically, as a figurative representation of the holy land and its inhabitants. But although it may be pleaded, in support of this view, that Lebanon, and indeed the summit of its cedar forest, is used in Jer 22:6 as a symbol of the royal family of Judaea, and in Jer 22:23 as a figure denoting Jerusalem, and that in Isa 37:24, and probably also in Zec 11:1, the mountains of Lebanon, as the northern frontier of the Israelitish land, are mentioned synecdochically for the land itself, and the hewing of its cedars and cypresses may be a figurative representation of the devastation of the land and its inhabitants; these passages do not, for all that, furnish any conclusive evidence of the correctness of this view, inasmuch as in Isa 10:33-34, Lebanon with its forest is also a figure employed to denote the grand Assyrian army and its leaders, and in Isa 60:13 is a symbol of the great men of the earth generally; whilst in the verse before us, the allusion to the Israelitish land and nation is neither indicated, nor even favoured, by the context of the words. Apart, for example, from the fact that such a thought as this, “the wickedness committed upon the holy land will cover thee, because of the wickedness committed upon the earth,†not only appears lame, but would be very difficult to sustain on biblical grounds, inasmuch as the wickedness committed upon the earth and its inhabitants would be declared to be a greater crime than that committed upon the land and people of the Lord; this view does not answer to the train of thought in the whole of the ode, since the previous strophes do not contain any special allusion to the devastation of the holy land, or the subjugation and ill-treatment of the holy people, but simply to the plundering of many nations, and the gain forced out of their sweat and blood, as being the great crime of the Chaldaean (cf. Hab 2:8, Hab 2:10, Hab 2:13), for which he would be visited with retribution and destruction. Consequently we must take the words literally, as referring to the wickedness practised by the Chaldaean upon nature and the animal world, as the glorious creation of God, represented by the cedars and cypresses of Lebanon, and the animals living in the forests upon those mountains. Not satisfied with robbing men and nations, and with oppressing and ill-treating them, the Chaldaean committed wickedness upon the cedars and cypresses also, and the wild animals of Lebanon, cutting down the wood either for military purposes or for state buildings, so that the wild animals were unsparingly exterminated. There is a parallel to this in Isa 14:8, where the cypresses and cedars of Lebanon rejoice at the fall of the Chaldaean, because they will be no more hewn down. ShoÌ„d beheÌ„moÌ„th, devastation upon (among) the animals (with the gen. obj., as in Isa 22:4 and Psa 12:6). יְחִיתַן is a relative clause, and the subject, shoÌ„d, the devastation which terrified the animals. The form יְחִיתַן for יְחִתֵּן, from יָחֵת, hiphil of חָתַת, is anomalous, the syllable with dagesh being resolved into an extended one, like הֲתִימְךָ for הֲתִמְּךָ in Isa 33:1; and the tsere of the final syllable is exchanged for pathach because of the pause, as, for example, in ×”Ö´×ªÖ°×¢Ö·×œÖ·Ö¼× in Psa 55:2 (see Olshausen, Gramm. p. 576). There is no necessity to alter it into יְחִיתֶךָ (Ewald and Olshausen after the lxx, Syr., and Vulg.), and it only weakens the idea of the talio. The second hemistich is repeated as a refrain from Hab 2:8.