“Therefore will I take back my corn at its time, and my must at its season, and tear away my wool and my flax for the covering of her nakedness.” Because Israel had not regarded the blessings it received as gifts of its God, and used them for His glory, the Lord would take them away from it. אָשׁוּב וְלָקַחְתִּי are to be connected, so that אָשׁוּב has the force of an adverb, not however in the sense of simple repetition, as it usually does, but with the idea of return, as in Jer 12:15, viz., to take again = to take back. “My corn,” etc., is the corn, the must, which I have given. “At its time,” i.e., at the time when men expect corn, new wine, etc., viz., at the time of harvest, when men feel quite sure of receiving or possessing it. If God suddenly takes away the gifts then, not only is the loss more painfully felt, but regarded as a punishment far more than when they have been prepared beforehand for a bad harvest by the failure of the crop. Through the manner in which God takes the fruits of the land away from the people, He designs to show them that He, and not Baal, is the giver and the taker also. The words “to cover her nakedness” are not dependent upon הִצַּלְתִּי, but belong to צַמְרִי וּפִשְׁתִּי, and are simply a more concise mode of saying, “Such serve, or are meant, to cover her nakedness.” They serve to sharpen the threat, by intimating that if God withdraw His gifts, the nation will be left in utter penury and ignominious nakedness (‛ervâh, pudendum).