Keil and Delitzsch Commentary - Isaiah 19:18 - 19:18

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Isaiah 19:18 - 19:18


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

At first there is only slavish fear; but there is the beginning of a turn to something better. “In that day there will be five cities in the land of Egypt speaking the language of Canaan, and swearing to Jehovah of hosts: 'Ir ha-Heres will one be called.” Five cities are very few for Egypt, which was completely covered with cities; but this is simply a fragmentary commencement of Egypt's future and complete conversion. The description given of them, as beginning to speak the language of Canaan, i.e., the sacred language of the worship of Jehovah (comp. Zep 3:9), and to give themselves up to Jehovah with vows made on oath, is simply a periphrastic announcement of the conversion of the five cities. לְ נִשְׁבַּע (different from בְּ נִשְׁבַּע, Isa 65:16, as Isa 45:23 clearly shows) signifies to swear to a person, to promise him fidelity, to give one's self up to him. One of these five will be called ‛Ir ha-Heres. As this is evidently intended for a proper name, lâ'echât does not mean unicuique, as in Jdg 8:18 and Eze 1:6, but uni. It is a customary thing with Isaiah to express the nature of anything under the form of some future name (vid., Isa 4:3; Isa 32:5; Isa 61:6; Isa 62:4). The name in this instance, therefore, must have a distinctive and promising meaning.

But what does ‛Ir ha-Heres mean? The Septuagint has changed it into πόλις ἀσεδέκ, equivalent to ‛Ir hazzedek (city of righteousness), possibly in honour of the temple in the Heliopolitan nomos, which was founded under Ptolemaeus Philometor about 160 b.c., during the Syrian reign of terror, by Onias IV, son of the high priest Onias III, who emigrated to Egypt.

(Note: See Frankel on this Egyptian auxiliary temple, in his Monatschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judenthums, 1852, p. 273ff.; Herzfeld, Geschichte des Volkes Israel, iii. 460ff., 557ff.; and Grätz, Geschichte der Juden, iii. 36ff.)

Maurer in his Lexicon imagines that he has found the true meaning, when he renders it “city of rescue;” but the progressive advance from the meaning “to pull off' to that of “setting free” cannot be established in the case of the verb hâras; in fact, hâras does not mean to pull off or pull out, but to pull down. Heres cannot have any other meaning in Hebrew than that of “destruction.” But as this appears unsuitable, it is more natural to read ‛Ir ha-cheres (which is found in some codices, though in opposition to the Masora).

(Note: But no Greek codex has the reading πόλις ἀχερές (see Holmes-Parsons' V. T. Graecum c. var. lect. t. iv. on this passage), as the Complutensian has emended it after the Vulgate (see the Vocabluarium Hebr. 37a, belonging to the Complutensian).)

This is now generally rendered “city of protection” (Rosenmüller, Ewald, Knobel, and Meier), as being equivalent to an Arabic word signifying divinitus protecta. But such an appeal to the Arabic is contrary to all Hebrew usage, and is always a very precarious loophole. ‛Ir ha-cheres would mean “city of the sun” (cheres as in Job 9:7 and Jdg 14:18), as the Talmud in the leading passage concerning the Onias temple (in b. Menahoth 110a) thinks that even the received reading may be understood in accordance with Job 9:7, and says “it is a description of the sun.” “Sun-city” was really the name of one of the most celebrated of the old Egyptian cities, viz., Heliopolis, the city of the sun-god Ra, which was situated to the north-east of Memphis, and is called On in other passages of the Old Testament. Ezekiel (Eze 30:17) alters this into Aven, for the purpose of branding the idolatry of the city.

(Note: Heliopolis answers to the sacred name Pe-ra, house of the sun-god (like Pe-Ramesses, house of Ramses), which was a name borne by the city that was at other times called On (old Egyptian anu). Cyrill, however, explains even the latter thus, Ὤν δέ ἐστι κατ ̓ αὐτοὺς ὁ ἤλιος (“On, according to their interpretation, is the sun”), which is so far true according to Lauth, that Ain, Oin, Oni, signifies the eye as an emblem of the sun; and from this, the tenth month, which marks the return of the sun to the equinoctial point, derives its name of Pa-oni, Pa-one, Pa-uni. It may possibly be with reference to this that Heliopolis is called Ain es-sems in Arabic (see Arnold, Chrestom. Arab. p. 56 s.). Edrisi (iii. 3) speaks of this Ain es-sems as “the country-seat of Pharaoh, which may God curse;” just as Bin el-Faraun is a common expression of contempt, which the Arabs apply to the Coptic fellahs.)

But this alteration of the well-attested text is a mistake; and the true explanation is, that Ir-hahares is simply used with a play upon the name Ir-hacheres. This is the explanation given by the Targum: “Heliopolis, whose future fate will be destruction.” But even if the name is intended to have a distinctive and promising meaning, it is impossible to adopt the explanation given by Luzzatto, “a city restored from the ruins;” for the name points to destruction, not to restoration. Moreover, Heliopolis never has been restored since the time of its destruction, which Strabo dates as far back as the Persian invasion. There is nothing left standing now out of all its monuments but one granite obelisk: they are all either destroyed, or carried away, like the so-called “Cleopatra's Needle,” or sunk in the soil of the Nile (Parthey on Plutarch, de Iside, p. 162). This destruction cannot be the one intended. But hâras is the word commonly used to signify the throwing down of heathen altars (Jdg 6:25; 1Ki 18:30; 1Ki 19:10, 1Ki 19:14); and the meaning of the prophecy may be, that the city which had hitherto been ‛Ir-ha-cheres, the chief city of the sun-worship, would become the city of the destruction of idolatry, as Jeremiah prophesies in Isa 43:13, “Jehovah will break in pieces the obelisks of the sun-temple in the land of Egypt.” Hence Herzfeld's interpretation: “City of demolished Idols”. It is true that in this case ha-heres merely announces the breaking up of the old, and does not say what new thing will rise upon the ruins of the old; but the context leaves no doubt as to this new thing, and the one-sided character of the description is to be accounted for from the intentional play upon the actual name of that one city out of the five to which the prophet gives especial prominence. With this interpretation - for which indeed we cannot pretend to find any special confirmation in the actual fulfilment in the history of the church, and, so to speak, the history of missions - the train of thought in the prophet's mind which led to the following groove of promises is a very obvious one.