Keil and Delitzsch Commentary - Jeremiah 14:17 - 14:17

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Jeremiah 14:17 - 14:17


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

The words, "and speak unto them this word," surprise us, because no word from God follows, as in Jer 13:12, but an exposition of the prophet's feelings in regard to the dreadful judgment announced. Hence Dahl. and Ew. propose to join the words in question with what goes before, while at the same time Ew. hints a suspicion that an entire sentence has been dropped after the words. But for this suspicion there is no ground, and the joining of the words with the preceding context is contrary to the unfailing usage of this by no means infrequent formula. The true explanation is found in Kimchi and Calvin. The prophet is led to exhibit to the hardened people the grief and pain he feels in contemplating the coming ruin of Judah, ut pavorem illis incuteret, si forte, cum haec audirent, resipiscerent (Kimchi). If not his words, then surely his tears; for the terrible calamity he has to announce must touch and stagger them, so that they may be persuaded to examine themselves and consider what it is that tends to their peace. To make impression on their hardened consciences, he depicts the appalling ruin, because of which his eyes run with tears day and night. On "run down," etc., cf. Jer 9:17; Jer 13:17; Lam 2:18, etc. "Let them not cease" gives emphasis: not be silent, at peace, cf. Lam 3:49, i.e., weep incessantly day and night. The appellation of the people: virgin-daughter of my people, i.e., daughter that is my people, cf. Jer 8:11, corresponds to the love revealing itself in tears. The depth of sorrow is further shown in the clause: with a blow that is very dangerous, cf. Jer 10:19. In Jer 14:18 the prophet portrays the condition of things after the fall of Jerusalem: out upon the field are those pierced with the sword; in the city תַּחֲלוּאֵי , lit., suffering of famine, Deu 29:21, here abstr. pro concr. of those pining in famine; and those that remain in life depart into exile. Instead of the people Jeremiah mentions only the prophets and priests as being the flower of God's people. סָחַר, to wander about, in Hebr. usually in the way of commerce, here acc. to Aram. usage, possibly too with the idea of begging subjoined. In the וְלֹא יָדָעוּ Graf holds the וְ to be entirely out of place, while Hitz. pronounces against him. The words are variously taken; e.g., and know nothing, wander about aimless and helpless. But with this the omission of the article with אֶרֶץ is incompatible. The omission shows that "and now not" furnishes an attribute to "into a land." We therefore translate: and know it not = which they know not, since the pronominal suffix is wont to be often omitted where it can without difficulty be supplied from the preceding clause.