Keil and Delitzsch Commentary - Jeremiah 29:21 - 29:21

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Jeremiah 29:21 - 29:21


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

After having set forth the divine determination, the prophet's letter addresses itself specially against the false prophets and tells them their punishment from God. Jer 29:21. "Thus saith Jahveh, the God of hosts, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy to you in my name falsely: Behold, I give them into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon, that he may smite them before your eyes. Jer 29:22. And of them shall be taken up a curse by all the exiles of Judah that are in Babylon, saying: Jahveh make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire, Jer 29:23. Because they have done folly in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken in my name lying words which I have not commanded them. But I know it and am witness, saith Jahveh." - Beyond what is here told, we know nothing of these two pseudo-prophets. The name אַחְאָב is written in Jer 29:20 without א; thus the Kametz comes to be under the ח, and in consequence of this the Pathach is changed into a Seghol "Smite," i.e., slay. The manner of their death is called, probably with allusion to the name Kolaiah, קָלָה, roast, burn in a heated furnace; a mode of execution usual in Babylon, acc. to Dan 3:6. This punishment is to fall on them because of two kinds of sin: 1. Because they have done folly in Israel, namely, committed adultery with their neighbours' wives; 2. Because they have prophesied falsely in the name of Jahveh. Except in Jos 7:15, the phrase: commit folly in Israel, is always used of the grosser sins of uncleanness; see on Gen 34:7. So here also. - The Chet. הוידע is expounded in the Keri by הַיֹּודְעַ, according to which there has been a transposition of the letters ו and י, as in Jer 2:25; Jer 8:6, etc. Still the article here is extraordinary, since עֵד has none. Therefore J. D. Mich., Ew., Hitz., Graf suppose we should read הוּ יֹדֵעַ, the א having been dropped from הוּא in scriptio continua, as it often is, especially after י, in הֵבִיא and other words, cf. Jer 19:15; Jer 39:16, 1Ki 21:29, etc. הוּא is then the copula between subject and predicate, as in Isa 43:25; cf. Ew. §297, b.