Keil and Delitzsch Commentary - Jeremiah 48:31 - 48:31

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Jeremiah 48:31 - 48:31


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Jer 48:31-33 are also an imitation of Isa 16:7-10. V. 31 is a reproduction of Isa 16:7. In Jer 48:7, Isaiah sets forth the lamentation of Moab over the devastation of his country and its precious fruits; and not until v. 9 does the prophet, in deep sympathy, mingle his tears with those of the Moabites. Jeremiah, on the other hand, with his natural softness, at once begins, in the first person, his lament over Moab. עַל־כֵּן, "therefore," is not immediately connected with Jer 48:29., but with the leading idea presented in Jer 48:26 and Jer 48:28, that Moab will fall like one intoxicated, and that he must flee out of his cities. If we refer it to Jer 48:30, there we must attach it to the thought implicitly contained in the emphatic statement, "I (Jahveh) know his wrath," viz., "and I will punish him for it." The I who makes lament is the prophet, as in Isa 16:9 and Isa 15:5. Schnurrer, Hitzig, and Graf, on the contrary, think that it is an indefinite third person who is introduced as representing the Moabites; but there is no analogous case to support this assumption, since the instances in which third persons are introduced are of a different kind. But when Graf further asserts, against referring the I to the prophet, that, according to what precedes, especially what we find in Jer 48:26., such an outburst of sympathy for Moab would involve a contradiction, he makes out the prophet to be a Jew thirsting for revenge, which he was not. Raschi has already well remarked, on the other hand, under Isa 15:5, that "the prophets of Israel differ from heathen prophets like Balaam in this, that they lay to heart the distress which they announce to the nations;" cf. Isa 21:3. The prophet weeps for all Moab, because the judgment is coming not merely on the northern portion (Jer 48:18-25), but on the whole of the country. In Jer 48:31, Jeremiah has properly changed לַאֲשִׁישֵׁי (cakes of dried grapes) into אֶל־אַנְשֵׁי, the people of Kir-heres, because his sympathy was directed, not to dainties, but to the men in Moab; he has also omitted "surely they are smitten," as being too strong for his sympathy. יֶהְגֶּה, to groan, taken from the cooing of doves, perhaps after Isa 38:15; Isa 59:11. The third person indicates a universal indefinite. Kir-heres, as in Isa 16:11, or Kir-haresheth in Isa 16:7; 2Ki 3:25, was the chief stronghold of Moab, probably the same as Kir-Moab, the modern Kerek, as we may certainly infer from a comparison of Isa 16:7 with Isa 15:1 see on 2Ki 3:25, and Dietrich, S. 324.

Jer 48:32-33

מִבְּכִי יַעְזֵר, "more than the weeping of Jazer," may signify, "More than Jazer weeps do I weep over thee;" or, "More than over Jazer weeps do I weep over thee;" or, "More than over Jazer do I weep over thee." However, the former interpretation is the more obvious, and is confirmed by the reading in Isa 16:9. According to the Onomasticon, Jazer was fifteen Roman miles north from Heshbon. Seetzen recognises it in the ruins called es Szir at the source of the Nahr Szir; see on Num 21:32. According to Jerome, on Isa 16:8, Sibmah was only five hundred paces from Heshbon; see on Num 32:38. Judging from the verse now before us, and from Isa. l.c., the vines of Sibmah must have been famed for the strength and excellence of their clusters. Even now, that region produces excellent grapes in abundance. From Szalt, which lies only ten miles north from Szir, raisins and grapes are carried to Jerusalem, and these of excellent quality (Seetzen, i. S. 399; Burckhardt, p. 350). In what follows, "his tendrils crossed the sea," etc., the extensive cultivation of the grape is set forth under the figure of a vine whose tendrils stretch out on all sides. "They have crossed over the sea" has reference in Isaiah (Isa 16:8) to the Dead Sea (יָם, as in Psa 68:23; 2Ch 20:2); not merely, however, in the sense of the shoots reaching close to the Dead Sea, but also over it, for Engedi was famed for its vines (Son 1:14). Jeremiah also has reproduced the words taken from Isaiah in this sense. From the following clause, "they reached to the sea of Jazer," it does not follow that he has specified "the sea" by "Jazer." What tells rather the other way is the fact that עָבַר, which means to cross over, cannot possibly be used as equivalent to נָגַע עַד, "to reach to." "They crossed over the sea" shows extension towards the west, while "they reached to the sea of Jazer" indicates extension towards the north. This latter statement also is an imitation of what we find in Isa 16:8; and "Jazer" is merely further specified as "the sea of Jazer." In spite of the most diligent inquiries, Seetzen (i. S. 406) could learn nothing from the people of that region regarding an inland lake; but in the beautiful green vale in the vicinity of Szâr (i.e., Jazer) there were several ponds, which he supposes may possibly be the mare Jazer, since this valley lying among the mountains is somewhat depressed, and in ancient times was probably filled with water. The "sea" (יָם) of Solomon's temple further shows that יָם does not necessarily denote only a large lake, but might also be applied to a large artificial basin of water. So also, at the present day, the artificial water-basins on the streets of Damascus are called baharat, "seas;" cf. Wetzstein in Delitzsch on Isa 16:8. This cultivation of the vine is at an end; for the destroyer has fallen upon the fruit-harvest and the vintage. Jeremiah, by "the destroyer has fallen," explains the words of Isaiah (Isa 16:9), "shouting has fallen." - In Jer 48:33, Isa 16:10 is reproduced. "Joy and gladness are taken away from the gardens, and from the whole land of Moab." כַּרְמֶל is not here a proper name, for Mount Carmel does not at all suit the present context; it is an appellative, fruit-land, i.e., the fruitful wine-country near Jazer. Jeremiah adds, "and from the land (i.e., the whole land) of Moab." The pressing of the grapes comes to an end; there is no wine in the vat; no longer is the wine pressed with "Hedad." הֵידָד is an adverbial accusative. This is further specified by the oxymoron: a "Hedad, and yet not a Hedad." This word generally signifies any loud shout, - not merely the shout of the wine-pressers as they tread the grapes (see on Jer 25:30), but also a battle-cry; cf. Jer 51:14. Hence the meaning is, "Hedad is heard, but not a merry shout of the wine-pressers."