Keil and Delitzsch Commentary - Job 23:6 - 23:6

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Job 23:6 - 23:6


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

6 Will He contend with me with great power?

No, indeed; He will only regard me!

7 Then the upright would be disputing with Him,

And I should for ever escape my judge.

8 Yet I go eastward, He is not there,

And westward, but I perceive Him not;

9 Northwards where He worketh, but I behold Him not;

He turneth aside southwards, and I see Him not.

The question which Job, in Job 23:6, puts forth: will He contend with me in the greatness or fulness of His strength, i.e., (as Job 30:18) with a calling forth of all His strength? he himself answers in Job 23:6, hoping that the contrary may be the case: no, indeed, He will not do that.

(Note: With this interpretation, לא should certainly have Rebia mugrasch; its accentuation with Mercha proceeds from another interpretation, probably non ituque ponet in me (manum suam), according to which the Targ. translates. Others, following this accentuation, take לא in the sense of הלא (vid., in Dachselt), or are at pains to obtain some other meaning from it.)

לֹא is here followed not by the כִּי, which is otherwise customary after a negation in the signification imo, but by the restrictive exceptive אַךְ, which never signifies sed, sometimes verum tamen (Psa 49:16; comp. supra, Job 13:15), but here, as frequently, tantummodo, and, according to the hyperbaton which has been mentioned so often, is placed at the beginning of the sentence, and belongs not to the member of the sentence immediately following it, but to the whole sentence (as in Arabic also the restrictive force of the Arab. innamâ never falls upon what immediately follows it): He will do nothing but regard me (יָשִׂים, scil. לֵב, elsewhere with עַל of the object of regard or reflection, Job 34:23; Job 37:15; Jdg 19:30, and without an ellipsis, ch. Job 1:8; also with אֶל, Job 2:3, or לְ, 1Sa 9:20; here designedly with בְּ, which unites in itself the significations of the Arab. b and fı̂, of seizing, and of plunging into anything). Many expositors (Hirz., Ew., and others) understand Job 23:6 as expressing a wish: “Shall He contend with me with overwhelming power? No, I do not desire that; only that He may be a judge attentive to the cause, not a ruler manifesting His almighty power.” But Job 23:6, taken thus, would be purely rhetorical, since this question (shall He, etc.) certainly cannot be seriously propounded by Job; accordingly, Job 23:6 is not intended as expressing a wish, but a hope. Job certainly wishes the same thing in Job 9:34; Job 13:21; but in the course of the discussion he has gradually acquired new confidence in God, which here once more breaks through. He knows that God, if He would but be found, would also condescend to hear his defence of himself, that He would allow him to speak, and not overwhelm him with His majesty.

Job 23:7

The question arises here, whether the שָׁם which follows is to be understood locally (Arab. ṯamma) or temporally (Arab. ṯumma); it is evident from Job 35:12; Psa 14:5; Psa 66:6; Hos 2:17; Zep 1:14, that it may be used temporally; in many passages, e.g., Ps. 36:13, the two significations run into one another, so that they cannot be distinguished. We here decide in favour of the temporal signification, against Rosenm., Schlottm., and Hahn; for if שׁם be understood locally, a “then” must be supplied, and it may therefore be concluded that this שׁם is the expression for it. We assume at the same time that נוכח is correctly pointed as part. with Kametz; accordingly it is to be explained: then, if He would thus pay attention to me, an upright man would be contending with Him, i.e., then it would be satisfactorily proved that an upright man may contend with Him. In Job 23:7, פִּלֵּט, like מִלֵּט, Job 20:20 (comp. פִּתֵּחַ, to have open, to stand open), is intensive of Kal: I should for ever escape my judge, i.e., come off most completely free from unmerited punishment. Thus it ought to be if God could be found, but He cannot be found. The הֵן, which according to the sense may be translated by “yet” (comp. Job 21:16), introduces this antithetical relation: Yet I go towards the east (הֵן with Mahpach, קֶדֶם with Munach), and He is not there; and towards the west (אָחֹור, comp. אחרנים, occidentales, Job 18:20), and perceive Him not (expressed as in Job 9:11; בִּין לְ elsewhere: to attend to anything, Job 14:21; Deu 32:29; Psa 73:17; here, as there, to perceive anything, so that לֹו is equivalent to אֹתֹו). In Job 23:9 the left (שְׂמֹאול, Arab. shemâl, or even without the substantival termination, on which comp. Jesurun, pp. 222-227, sham, shâm) is undoubtedly an appellation of the north, and the right (יָמִין, Arab. jem̌̂n) an appellation of the south; both words are locatives which outwardly are undefined. And if the usual signification of עשׂה and עטף are retained, it is to be explained thus: northwards or in the north, if He should be active - I behold not; if He veil himself southwards or in the south - I see not. This explanation is also satisfactory so far as Job 23:9 is concerned, so that it is unnecessary to understand בַּֽעֲשׂתֹו other than in Job 28:26, and with Blumenfeld to translate according to the phrase עָשָׂה דַרְכֹּו, Jdg 17:8 : if He makes His way northwards; or even with Umbr. to call in the assistance of the Arab. gšâ (to cover), which neither here nor Job 9:9; Job 15:27, is admissible, since even then שׂמאול בעשׂתו cannot signify: if He hath concealed himself on the left hand (in the north). Ewald's combination of עשׂה with עטה, in the assumed signification “to incline to” of the latter, is to be passed over as useless. On the other hand, much can be said in favour of Ewald's translation of Job 23:9: "if He turn to the right hand - I see Him not;” for (1) the Arab. gṭf, by virtue of the radical notion,

(Note: The Arab. verb ‛ṭf signifies trans. to turn, or lay, anything round, so that it is laid or drawn over something else and covers it; hence Arab. ‛ṭâf, a garment that is cast round one, Arab. ta‛aṭṭafa with Arab. b of a garment: to cast it or wrap it about one. Intrans. to turn aside, depart from, of deviating from a given direction, deflectere, declinare; also, to turn in a totally opposite direction, to turn one's self round and to go back. - Fl.)

which is also traceable in the Heb. עטף, signifies both trans. and intrans. to turn up, bend aside; (2) Saadia translates: “and if He turns southwards (‛atafa gunûban);” (3) Schultens correctly observes: עטף significatione operiendi commodum non efficit sensum, nam quid mirum is quem occultantem se non conspiciamus. We therefore give the preference to this Arabic rendering of יעטף. If יעטף, in the sense of obvelat se, does not call to mind the חַדְרֵי תֵּמָן, penetralia austri, Job 9:9 (comp. Arab. chidr, velamen, adytum), neither will בעשׂתו point to the north as the limit of the divine dominion. Such conceptions of the extreme north and south are nowhere found among the Arabs as among the Arian races (vid., Isa 14:13);

(Note: In contrast to the extreme north, the abode of the gods, the habitation of life, the extreme south is among the Arians the abode of the prince of death and of demons, Jama (vid., p. 421) with his attendants, and therefore the habitation of death.)

and, moreover, the conception of the north as the abode of God cannot be shown to be biblical, either from Job 37:22; Eze 1:4, or still less from Psa 48:3. With regard to the syntax, יעטף is a hypothetical fut., as Job 20:24; Job 22:27. The use of the fut. apoc. אַחַז, like אַט, Job 23:11, without a voluntative or aoristic signification, is poetic. Towards all quarters of the heavens he turns, i.e., with his eyes and the longing of his whole nature, if he may by any means find God. But He evades him, does not reveal Himself in any place whatever.

The כִּי which now follows does not give the reason of Job's earnest search after God, but the reason of His not being found by him. He does not allow Himself to be seen anywhere; He conceals Himself from him, lest He should be compelled to acknowledge the right of the sufferer, and to withdraw His chastening hand from him.