The descriptive partt. Job 3:21, Job 3:22, are continued in predicative clauses, which are virtually relative clauses; Job 3:21 has the fut. consec., since the sufferers are regarded as now at least dead; Job 3:22 the simple fut., since their longing for the grave is placed before the eye (on this transition from the part. to the verb. fin., vid., Ges. §134, rem. (2). Schlottm. and Hahn wrongly translate: who would dig (instead of do dig) for him more than for treasure. אֱלֵי־גִיל (with poetical אֱלֵי instead of אֶל) might signify, accompanied by rejoicing, i.e., the cry and gesture of joy. The translation usque ad exultationem, is however, more appropriate here as well as in Hos 9:1. With Job 3:23 Job refers to himself: he is the man whose way of suffering is mysterious and prospectless, and whom God has penned in on all sides (a fig. like Job 19:8; comp. Lam 3:5). סָכַךְ, sepire, above, Job 1:10, to hedge round for protection, here: forcibly straiten.