Keil and Delitzsch Commentary - Lamentations 2:11 - 2:11

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Lamentations 2:11 - 2:11


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

The impotence of human comfort, and the mockery of enemies. Lam 2:11. The misery that has befallen the people is so fearful, that sorrow over it wears out one's life. "Mine eyes pine away because of tears," is the complaint of the prophet, not merely for himself personally, but in the name of all the godly ones. "Mine eyes pine" is the expression used in Psa 69:4. On חֳמַרְמָרוּ מֵעַי, cf. Lam 1:20. The expression, "my liver is poured out on the earth," occurs nowhere else, and is variously explained. That the liver is fons sanguinis, and thus the seat of the animal life (Rosenmüller, Thenius), cannot be made out from Pro 7:23. This passage rather forms a proof that among the Hebrews, according to a view widely prevalent in ancient times, the liver was considered the seat of sensual desire and lust (cf. Delitzsch's Bib. Psychology, Clark's translation, p. 316). But this view is insufficient as an explanation of the passage now before us. Besides, there are no proofs to show that "liver" is used for "heart," or even for "gall," although Job 16:13 is unwarrantably adduced in support of this position. A closely related expression, certainly, is found in Job 30:16; Psa 42:5, where the soul is said to be poured out; but the liver is different from נֶפֶשׁ, the principle of the corporeal life. If the liver was called כָּבֵד because, according to Galen, de usu partium, vi. 17 (in Gesen. Thes. p. 655), omnium viscerum et densissimum et gravissimum est, then it may be regarded, instead of מֵעַיִם, as the chief bodily organ through which not merely lust, but also pain, is felt; and the pouring out of the liver on the earth may thus mean that the inner man is dissolved in pain and sorrow, - perishes, as it were, through pain. For it is evident from the context, and universally admitted, that it is the effect of pain in consuming the bodily organs that is here meant to be expressed. שֶׁבֶר בַּת עַמִּי is a genuine Jeremianic expression (cf. Jer 6:14; Jer 8:11, Jer 8:21, etc.), which again occurs in Lam 2:13, Lam 3:47-48, and Lam 4:10. In what follows, some harrowing details are given regarding the destruction of the daughter of Zion. בֵּעָטֵף for בְּהֵעָטֵף, while (or because) children and sucklings were pining away on the streets of the city. This figure of heartrending misery is further carried out in Lam 2:12, for the purpose of vividly setting forth the terrible distress. Gerlach is wrong in thinking that the writer brings forward such sad scenes as would be likely to present themselves in the period immediately after the destruction of the city. For, the fact that, in Lam 2:10, the eye of the mourner is directed to the present, is far from being a proof that Lam 2:11 and Lam 2:12 also treat of the present; and the imperfect יֹאמְרוּ, Lam 2:12, is not parallel in time with יֵֽשְׁבוּ, Lam 2:12, but designates the repetition of the action in past time. "The children say to their mothers, Where is corn and wine?" i.e., Give us bread and wine, or, Where can we eat and drink? Corn and must (as in Jer 31:12, etc.) are mentioned as the usual means of nourishment of the Israelites. דָּגָן, "corn," is used poetically for bread (cf. Psa 78:24), - not pounded or roasted grain, which was used without further preparation (Thenius), and which is called קָלִי, Lev 23:14; 1Sa 17:17; 2Sa 17:28. The sucklings poured out their soul, i.e., breathed out their life, into the bosom of their mothers, i.e., hugging their mothers, although these could not give them nourishment; cf. Lam 4:4.