Confession of sins, and complaint against the cruelty of enemies, as well as over the deep misery into which all the people have sunk. Lam 3:40-42. The acknowledgment of guilt implies to prayer, to which also there is a summons in Lam 3:40, Lam 3:41. The transitional idea is not, "Instead of grumbling in a sinful spirit, let us rather examine our conduct" (Thenius); for the summons to examine one's conduct is thereby placed in contrast with Lam 3:39, and the thought, "let every one mourn over his own sins," transformed into a prohibition of sinful complaint. The real transition link is given by Rosenmüller: quum mala nostra a peccatis nostris oriantur, culpas nostras et scrutemur et corrigamus. The searching of our ways, i.e., of our conduct, if it be entered on in an earnest spirit, must end in a return to the Lord, from whom we have departed. It is self-evident that עַד יהוה does not stand for ×ֶל ×™Ö°×™Ö¸, but means as far as (even to) Jahveh, and indicates thorough conversion - no standing half-way. The lifting up of the heart to the hands, also, - not merely of the hands to God, - expresses earnest prayer, that comes from the heart. ×ֶל־כַּפַּיִ×, to the hands (that are raised towards heaven). "To God in heaven," where His almighty throne is placed (Psa 2:4), that He may look down from thence (Lam 3:59) and send help. With Lam 3:42 begins the prayer, as is shown by the direct address to God in the second member. There is no need, however, on this account, for supplying לֵ×מֹר before the first member; the command to pray is immediately followed by prayer, beginning with the confession of sins, and the recognition of God's chastisement; cf. Psa 106:6; Dan 9:5. × Ö·×—Ö°× ×•Ö¼ is contrasted with ×ַתָּה. "Thou hast not pardoned," because Thy justice must inflict punishment.