Keil and Delitzsch Commentary - Micah 2:3 - 2:3

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Micah 2:3 - 2:3


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

“Therefore thus saith Jehovah, Behold, I devise evil concerning this family, from which ye shall not withdraw your necks, and not walk loftily, for it is an evil time. Mic 2:4. In that day will men raise against you a proverb, and lament a lamentation. It has come to pass, they say; we are waste, laid waste; the inheritance of my people he exchanges: how does he withdraw it from me! To the rebellious one he divides our field.” The punishment introduced with lâkhēn (therefore) will correspond to the sin. Because they reflect upon evil, to deprive their fellow-men of their possessions, Jehovah will bring evil upon this generation, lay a heavy yoke upon their neck, out of which they will not be able to necks, and under which they will not be able to walk loftily, or with extended neck. הַמִּשְׁפָּחָה הַזֹּאת is not this godless family, but the whole of the existing nation, whose corrupt members are to be exterminated by the judgment (see Isa 29:20.). The yoke which the Lord will bring upon them is subjugation to the hostile conqueror of the land and the oppression of exile (see Jer 27:12). Hâlakh rōmâh, to walk on high, i.e., with the head lifted up, which is a sign of pride and haughtiness. Rōmâh is different from קוֹמְמִיּוּת, an upright attitude, in Lev 27:13. כִּי עֵת רָעָה, as in Amo 5:13, but in a different sense, is not used of moral depravity, but of the distress which will come upon Israel through the laying on of the yoke. Then will the opponents raise derisive songs concerning Israel, and Israel itself will bewail its misery. The verbs yissâ', nâhâh, and 'âmar are used impersonally. Mâshâl is not synonymous with nehı̄, a mournful song (Ros.), but signifies a figurative saying, a proverb-song, as in Isa 14:4; Hab 2:6. The subject to יִשָּׂא is the opponents of Israel, hence עֲלֵיכֶם; on the other hand, the subject to nâhâh and 'âmar is the Israelites themselves, as נְשַׁדֻּנוּ teaches. נִהְיָה is not a feminine formation from נְהִי, a mournful song, lamentum lamenti, i.e., a mournfully mournful song, as Rosenmüller, Umbreit, and the earlier commentators suppose; but the niphal of הָיָה (cf. Dan 8:27): actum est! it is all over! - an exclamation of despair (Le de Dieu, Ewald, etc.); and it is written after 'âmar, because נִהְיָה as an exclamation is equivalent in meaning to an object. The omission of the copula Vav precludes our taking 'âmar in connection with what follows (Maurer). The following clauses are a still further explanation of נִהְיָה: we are quite laid waste. The form נְשַׁדֻּנוּ for נְשַׁדּוֹנוּ is probably chosen simply to imitate the tone of lamentation better (Hitzig). The inheritance of my people, i.e., the land of Canaan, He (Jehovah) changes, i.e., causes it to pass over to another possessor, namely, to the heathen. The words receive their explanation from the clauses which follow: How does He cause (sc., the inheritance) to depart from me! Not how does He cause me to depart. לְשׁוֹבֵב is not an infinitive, ad reddendum, or restituendum, which is altogether unsuitable, but nomen verbale, the fallen or rebellious one, like שׁוֹבֵבָה in Jer 31:22; Jer 49:4. This is the term applied by mourning Israel to the heathenish foe, to whom Jehovah apportions the fields of His people. The withdrawal of the land is the just punishment for the way in which the wicked great men have robbed the people of their inheritance.