Keil and Delitzsch Commentary - Nehemiah 6:1 - 6:1

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Nehemiah 6:1 - 6:1


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

When Sanballat and the enemies associated with him were unable to obstruct the building of the wall of Jerusalem by Open violence (Neh 4), they endeavoured to ruin Nehemiah by secret snares. They invited him to meet them in the plain of Ono (Neh 6:1, Neh 6:2); but Nehemiah, perceiving that they intended mischief, replied to them by messengers, that he could not come to them on account of the building. After receiving for the fourth time this refusal, Sanballat sent his servant to Nehemiah with an open letter, in which he accused him of rebellion against the king of Persia. Nehemiah, however, repelled this accusation as the invention of Sanballat (Neh 6:3-9). Tobiah and Sanballat, moreover, hired a false prophet to make Nehemiah flee into the temple from fear of the snares prepared for him, that they might then be able to calumniate him (Neh 6:10-14). The building of the wall was completed in fifty-two days, and the enemies were disheartened (Neh 6:15-17), although at that time many nobles of Judah had entered into epistolary correspondence with Tobiah, to obstruct the proceedings of Nehemiah (Neh 6:18, Neh 6:19).

Neh 6:1-2

The attempts of Sanballat and his associates to ruin Nehemiah. - Neh 6:1, Neh 6:2. When Sanballat, Tobiah, Geshem the Arabian, and the rest of the enemies, heard that the wall was built, and that no breaches were left therein, though the doors were then not yet set up in the gates, he sent, etc. לֹו נִשְׁמַע, it was heard by him, in the indefinite sense of: it came to his ears. The use of the passive is more frequent in later Hebrew; comp. Neh 6:6, Neh 6:7, Neh 13:27; Est 1:20, and elsewhere. On Sanballat and his allies, see remarks on Neh 2:19. The “rest of our enemies” were, according to Neh 4:1 (Neh 4:7, A.V.), Ashdodites, and also other hostile individuals. וגו הָעֵת עַד גַּם introduces a parenthetical sentence limiting the statement already made: Nevertheless, down to that time I had not set up the doors in the gates. The wall-building was quite finished, but doors to the gates were as yet wanting to the complete fortification of the city. The enemies sent to him, saying, Come, let us meet together (for a discussion) in the villages in the valley of Ono. - In Neh 6:7, נִוָּֽעֲרָה of the present verse. The form כְּפִרִים, elsewhere only כָּפָר, 1Ch 27:25, or כֹּפֶר, village, 1Sa 6:18, occurs only here. כְּפִירָה, however, being found Ezr 2:25 and elsewhere as a proper name, the form כְּפִיר seems to have been in use as well as כָּפָר. There is no valid ground for regarding כְּפִרִים as the proper name of a special locality. To make their proposal appear impartial, they leave the appointment of the place in the valley of Ono to Nehemiah. Ono seems, according to 1Ch 8:12, to have been situate in the neighbourhood of Lod (Lydda), and is therefore identified by Van de Velde (Mem. p. 337) and Bertheau with Kefr Ana (Arab. kfr ‛ânâ) or Kefr Anna, one and three-quarter leagues north of Ludd. But no certain information concerning the position of the place can be obtained from 1Ch 8:12; and Roediger (in the Hallische Lit. Zeitung, 1842, No. 71, p. 665) is more correct, in accordance both with the orthography and the sense, in comparing it with Beit Unia (Arab. byt ûniya), north-west of Jerusalem, not far from Beitin (Bethel); comp. Rob. Pal. ii. p. 351. The circumstance that the plain of Ono was, according to the present verse, somewhere between Jerusalem and Samaria, which suits Beit Unia, but not Kefr Ana (comp. Arnold in Herzog's Realenc. xii. p. 759), is also in favour of the latter view. “But they thought to do me harm.” Probably they wanted to make him a prisoner, perhaps even to assassinate him.

Neh 6:3

Nehemiah sent messengers to them, saying: “I am doing a great work, and I cannot come down thither. Why should the work cease whilst I leave it and come down to you?” That is, he let them know that he could not undertake the journey, because his presence in Jerusalem was necessary for the uninterrupted prosecution of the work of building.

Neh 6:4

They sent to him four times in the same manner (הַזֶּה כַּדָּבָר, comp. 2Sa 15:6), and Nehemiah gave them the same answer.

Neh 6:5-6

Then Sanballat sent his servant in this manner, the fifth time, with an open letter, in which was written: “It is reported (נִשְׁמָע, it is heard) among the nations, and Gashmu saith, (that) thou and the Jews intend to rebel; for which cause thou buildest the wall, and thou wilt be their king, according to these words.” “The nations” are naturally the nations dwelling in the land, in the neighbourhood of the Jewish community. On the form Gashmu, comp. rem. on Neh 2:19. הֹוֶה, the particip., is used of that which any one intends or prepares to do: thou art intending to become their king. עַל־כֵּן, therefore, for no other reason than to rebel, dost thou build the wall.

Neh 6:7-8

It was further said in the letter: “Thou hast also appointed prophets to proclaim concerning thee in Jerusalem, saying, King of Judah; and now it will be reported to the king according to these words (or things). Come, therefore, and let us take counsel together,” sc. to refute these things as groundless rumours. By such accusations in an open letter, which might be read by any one, Sanballat thought to oblige Nehemiah to come and clear himself from suspicion by an interview.

Neh 6:8

Nehemiah, however, saw through his stratagem, and sent word to him by a messenger: “There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.” בֹּודָאם, a contraction of בֹּודְאָם, from בָּדָא, which occurs again only in 1Ki 12:33, to invent, to feign, especially evil things.

Neh 6:9

“For,” adds Nehemiah when writing of these things, “they all desired to make us afraid, thinking (לֵאמֹר) their hands will cease from the work, that it be not done.” The last words, “And now strengthen my hands,” are to be explained by the fact that Nehemiah hastily transports himself into the situation and feelings of those days when he prayed to God for strength. To make this request fit into the train of thought, we must supply: I however thought, or said, Strengthen, O God, my hands. חַזֵּק is imperative. The translation, in the first pers. sing. of the imperfect, “I strengthened” (lxx, Vulg., Syr.), is only an attempt to fit into their context words not understood by the translators.