What is comprehended in the first line here is presented in detail in Pro 6:9-11. The fut. Niph. of רוּשׁ, to become poor (cf. Pro 10:4), is formed metaplastically from יָרַשׁ, Pro 23:21; Pro 30:9, as at 1Sa 2:7; Hitzig compares (Arab.) ryth, which, however, means to loiter or delay, not to come back or down. The R. רש signifies either to be slack without support (cf. דַּל), or to desire (cf. אֶבְוֹן, Arab. fkyr, properly hiscens, R. פק, as in פקח, to open widely, which here follows). Regarding the second imper. 13b, vid., Pro 3:4 : it has the force of a consequence, Las deine augen wacker sein, So wirstu brots gnug haben (Luth.) [Let thine eyes be open, so shalt thou have bread enough]. With these two proverbs of the eyes, the group beginning with Pro 20:8 rounds itself off.