Keil and Delitzsch Commentary - Proverbs 22:29 - 22:29

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Proverbs 22:29 - 22:29


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

After these four proverbs beginning with אל, a new series begins with the following tristich:

29 Seest thou a man who is expert in his calling -

Before kings may he stand;

Not stand before obscure men;

i.e., he can enter into the service of kings, and needs not to enter into the service of mean men = he is entitled to claim the highest official post. חָזִיתָ, in Pro 26:12 = Pro 29:20, interchanging with רָאִיתָ, is perf. hypotheticum (cf. Pro 24:10; Pro 25:16): si videris; the conclusion which might begin with דָּע כִּי expresses further what he who sees will have occasion to observe. Rightly Luther: Sihestu einen Man endelich (vid., at Pro 21:5) in seinem geschefft, u.s.w. = seest thou a man expert in his business, etc.. מָהִיר denotes in all the three chief dialects one who is skilful in a manner not merely by virtue of external artistic ability, but also by means of intellectual mastery of it. הִתְיַצֵּב לִפְנֵי, to enter on the situation of a servant before any one; cf. Job 1:6; Job 2:1. עָמַד לפני, 1Sa 16:21; 1Ki 10:8. Along with the pausal form יִתְיַצָּב, there is also found in Codd. the form יִתְיַצָּב (the ground-form to יתיצֵּב, whence that pausal form is lengthened), which Ben-Bileam defends, for he reckons this word among “the pathachized pausal forms.” חְשֻׁכִּים, in contrast to מְלָכִים, are the obscuri = ignobiles. The Targ. translate the Heb. דַּל and אֶבְיוֹן by חֲשִׁיךְ and חֲשׁוֹךְ. Kimchi compares Jer 39:10, where הָעָם הַדַּלִּים is translated by חֲשִׁיכַיָּא (cf. 2Ki 24:14; 2Ki 25:12). חָלְכֶּה (חֶלְכֶּה) is the old Heb. synonym in Ps 10. The poet seems here to transfer the Aram. usus loq. into the Heb.