Keil and Delitzsch Commentary - Proverbs 29:17 - 29:17

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Proverbs 29:17 - 29:17


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

17 Correct thy son, and he will give thee delight,

And afford pleasure to thy soul.

The lxx well translates ויניחך by καὶ ἀναπαύσει σε;

(Note: Their translation of Pro 29:17 and Pro 29:18 here is found, in a marred and mutilated form, after Pro 28:17. At that place the words are καὶ ἀγαπήσει σε.)

הניח denotes rest properly, a breathing again, ἀνάψυξις; and then, with an obliteration of the idea of restraint so far, generally (like the Arab. araḥ, compared by Fleischer) to afford pleasure or delight. The post.-bibl. language uses for this the words נַחַת רוּחַ, and says of the pious that he makes נחת רוח to his Creator, Berachoth 17a; and of God, that He grants the same to them that fear Him, Berach. 29b; in the morning prayer of the heavenly spirits, that they hallow their Creator בנחת רוח (with inward delight). Write with Codd. (also Jaman.) and older editions וִֽינִיחֶךָ, not וִֽינִיחֶךָּ; for, except in verbs 'ה'ל, the suffix of this Hiphil form is not dageshed, e.g., אמיתֶךָ, 1Ki 2:26; cf. also 1Ki 22:16 and Psa 50:8. מַֽעֲדַנִּים the lxx understands, after 2Sa 1:24 (עם־עדנים, μετὰ κόσμου), also here, of ornament; but the word signifies dainty dishes - here, high spiritual enjoyment. As in Pro 29:15 and Pro 29:16 a transition was made from the house to the people, so there now follows the proverb of the discipline of children, a proverb of the education of the people: