Keil and Delitzsch Commentary - Psalms 102:3 - 102:3

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Psalms 102:3 - 102:3


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

From this point onward the Psalm becomes original. Concerning the Beth in בְעָשָׁן, vid., on Psa 37:20. The reading כְּמֹו קֵד (in the Karaite Ben-Jerucham) enriches the lexicon in the same sense with a word which has scarcely had any existence. מֹוקֵד (Arabic mauḳid) signifies here, as in other instances, a hearth. נִחָרוּ is, as in Psa 69:4, Niphal: my bones are heated through with a fever-heat, as a hearth with the smouldering fire that is on it. הוּכָּה (cf. יָגֹודּוּ, Psa 94:21) is used exactly as in Hos 9:16, cf. Psa 121:5. The heart is said to dry up when the life's blood, of which it is the reservoir, fails. The verb שָׁכַח is followed by מִן of dislike. On the cleaving of the bones to the flesh from being baked, i.e., to the skin (Arabic bašar, in accordance with the radical signification, the surface of the body = the skin, from בשׂר, to brush along, rub, scrape, scratch on the surface), cf. Job 19:20; Lam 4:8. לְ (אֶל) with דָּבֵק is used just like בְּ. It is unnecessary, with Böttcher, to draw מִקֹּול אַנְחָתִי to Psa 102:5. Continuous straining of the voice, especially in connection with persevering prayer arising from inward conflict, does really make the body waste away.