×§Ö°×ַת (construct of ×§Ö¸×ַת or ×§Ö¸×ָת from ×§Ö¸×ָה, vid., Isaiah, at Isa 34:11-12), according to the lxx, is the pelican, and כֹּוס is the night-raven or the little horned-owl.
(Note: The lxx renders it: I am like a pelican of the desert, I am become as a night-raven upon a ruined place (οἰκοπεÌδῳ). In harmony with the lxx, Saadia (as also the Arabic version edited by Erpenius, the Samaritan Arabic, and Abulwalîd) renders ×§×ת by Arab. quÌ‚q (here and in Lev 11:18; Deu 14:17; Isa 34:17), and כוס by Arab. buÌ‚m; the latter (bum) is an onomatopoetic name of the owl, and the former (k[uk[) does not even signify the owl or horned-owl (although the small horned-owl is called um kueÌik in Egypt, and in Africa abu kueÌik; vid., the dictionaries of Bocthor and Marcel s.v. chouette), but the pelican, the “long-necked water-bird†(Damiri after the lexicon el-‛ObaÌ‚b of Hasan ben-Mohammed el-Saghani). The Graeco-Veneta also renders ×§×ת with πελεκαÌν, - the Peshito, however, with Syr. qaÌ„qaÌ„'. What Ephrem on Deu 14:17 and the Physiologus Syrus (ed. Tychsen, p. 13, cf. pp. 110 f). say of Syr. qaÌ„qaÌ„', viz., that it is a marsh-bird, is very fond of its young ones, dwells in desolate places, and is incessantly noisy, likewise points to the pelican, although the Syrian lexicographers vary. Cf. also Oedmann, Vermischte Sammlungen, Heft 3, Cap. 6. (Fleischer after a communication from Rodiger.))