Keil and Delitzsch Commentary - Psalms 11:7 - 11:7

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Psalms 11:7 - 11:7


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Psa 11:7, which assumes a declaration of something that is near at hand, is opposed to our rendering the voluntative form of the fut., יַמְטֵר, as expressive of a wish. The shorter form of the future is frequently indicative in the sense of the future, e.g., Psa 72:13, or of the present, e.g., Psa 58:5, or of the past, Psa 18:12. Thus it here affirms a fact of the future which follows as a necessity from Psa 11:4, Psa 11:5. Assuming that פַּהִים might be equivalent to פֶּֽחָמִים, even then the Hebrew פֶּחָם, according to the general usage of the language, in distinction from גַּחֶלֶת, does not denote burning, but black coals. It ought therefore to have been אֵשׁ פַּֽחֲמֵי. Hitzig reads פִּהִים from פִּיחַ ashes; but a rain of ashes is no medium of punishment. Böttcher translates it “lumps” according to Exo 39:3; Num 17:3; but in these passages the word means thin plates. We adhere to the signification snares, Job 22:10, cf. Job 21:17, Pro 27:5; and following the accentuation, we understand it to be a means of punishment by itself. First of all descends a whole discharge of missiles which render all attempt at flight impossible, viz., lightnings; for the lightning striking out its course and travelling from one point in the distance, bending itself like a serpent, may really be compared to a snare, or noose, thrown down from above. In addition to fire and brimstone (Gen 19:24) we have also רוּחַ זִלְעָפֹות. The lxx renders it πνεῦμα καταιγίδος, and the Targum זַעֲפָא עָלְעוּלָא, procella turbinea. The root is not לעף, which cannot be sustained as a cognate form of להב, לאב to burn, but זעף, which (as 1Sa 5:10 shows) exactly corresponds to the Latin aestuare which combines in itself the characteristics of heat and violent motion, therefore perhaps: a wind of flames, i.e., the deadly simoom, which, according to the present division of the verse is represented in connection with אֵשׁ וְגָפְרִית, as the breath of the divine wrath pouring itself forth like a stream of brimstone, Isa 30:33. It thus also becomes clear how this can be called the portion of their cup, i.e., what is adjudged to them as the contents of their cup which they must drain off. מְנָת (only found in the Davidic Psalms, with the exception of 2Ch 31:4) is both absolutivus and constructivus according to Olshausen (§§108, c, 165, i), and is derived from manajath, or manawath, which the original feminine termination ath, the final weak radical being blended with it. According to Hupfeld it is constr., springing from מִנְיַת, like קְצָת (in Dan. and Neh.) form קַצְוַת. But probably it is best to regard it as = מְנָוֶת or מְנָיֶת, like גְּלֹות = גְּלֹוֶת.

Thus then Jahve is in covenant with David. Even though he cannot defend himself against his enemies, still, when Jahve gives free course to His hatred in judgment, they will then have to do with the powers of wrath and death, which they will not be able to escape. When the closing distich bases this different relation of God towards the righteous and the unrighteous and this judgment of the latter on the righteousness of God, we at once perceive what a totally different and blessed end awaits the righteous. As Jahve Himself is righteous, so also on His part (1Sa 12:7; Mic 6:5, and frequently) and on the part of man (Isa 33:15) He loves צְדָקֹות, the works of righteousness. The object of אָהַב (= אֹהֵב) stands at the head of the sentence, as in Psa 99:4, cf. Psa 10:14. In Psa 11:7 יָשָׂר designates the upright as a class, hence it is the more natural for the predicate to follow in the plur. (cf. Psa 9:7; Job 8:19) than to precede as elsewhere (Pro 28:1; Isa 16:4). The rendering: “His countenance looks upon the upright man” (Hengst. and others) is not a probable one, just because one expects to find something respecting the end of the upright in contrast to that of the ungodly. This rendering is also contrary to the general usage of the language, according to which פנים is always used only as that which is to be seen, not as that which itself sees. It ought to have been עֵינֵימֹו, Psa 33:18; Psa 34:16; Job 36:7. It must therefore be translated according to Psa 17:15; Psa 140:13 : the upright (quisquis probus est) shall behold His countenance. The pathetic form פָנֵימֹו instead of פָּנָיו was specially admissible here, where God is spoken of (as in Deu 33:2, cf. Isa 44:15). It ought not to be denied any longer that mo is sometimes (e.g., Job 20:23, cf. Job 22:2; Job 27:23) a dignified singular suffix. To behold the face of God is in itself impossible to mortals without dying. But when God reveals Himself in love, then He makes His countenance bearable to the creature. And to enjoy this vision of God softened by love is the highest honour God in His mercy can confer on a man; it is the blessedness itself that is reserved for the upright, 140:14. It is not possible to say that what is intended is a future vision of God; but it is just as little possible to say that it is exclusively a vision in this world. To the Old Testament conception the future עולם is certainly lost in the night of Sheôl. But faith broke through this night, and consoled itself with a future beholding of God, Job 19:26. The redemption of the New Testament has realised this aspiration of faith, since the Redeemer has broken through the night of the realm of the dead, has borne on high with Him the Old Testament saints, and translated them into the sphere of the divine love revealed in heaven.