Under this verse Hengst. remarks: “The bride would not adjure by the hinds, much more would she adjure by the stage.†He supposes that Solomon is here the speaker; but a more worthless proof for this could not be thought of. On the contrary, the adjuration by the gazelles, etc., shows that the speaker here is one whose home is the field and wood; thus also not the poet (Hitz.) nor the queen-mother (Böttch.), neither of whom is ever introduced as speaking. The adjuration is that love should not be disturbed, and therefore it is by the animals that are most lovely and free, which roam through the fields. Zöckler, with whom in this one point Grätz agrees, finds here, after the example of Böttch. and Hitz., the earnest warning against wantonly exciting love in themselves (cf. Lat. irritamenta veneris, irritata voluptas) till God Himself awakens it, and heart finds itself in sympathy with heart. But the circumstances in which Shulamith is placed ill accord with such a general moralizing. The adjuration is repeated, Son 3:5; Son 8:4, and wherever Shulamith finds herself near her beloved, as she is here in his arms. What lies nearer, then, than that she should guard against a disturbance of this love-ecstasy, which is like a slumber penetrated by delightful dreams? Instead of ×ֶתְכֶ×, תָּעִירוּ, and תְּעֽוֹרֲרוּ, should be more exactly the words ×ֶתְכֶן, ×ªÖ¸Ö¼×¢Öµ×¨Öµ×¨Ö°× Ö¸×”, and ×ªÖ°Ö¼×¢×•Ö¹×¨Öµ×¨Ö°× Ö¸×”; but the gram. distinction of the genera is in Heb. not perfectly developed. We meet also with the very same synallage generis, without this adjuration formula, at Son 5:8; Son 7:1; Son 4:2; Son 6:8, etc.; it is also elsewhere frequent; but in the Song it perhaps belongs to the foil of the vulgar given to the highly poetic. Thus also in the vulgar Arab. the fem. forms jakÌ£tulna, takÌ£tulna, corresponding to ×ªÖ´Ö¼×§Ö°×˜Ö¹×œÖ°× Ö¸×”, are fallen out of use. With העיר, expergefacere, there is connected the idea of an interruption of sleep; with עורר, excitare, the idea, which goes further, of arousing out of sleep, placing in the full activity of awakened life.
The one adjuration is, that love should not be awakened out of its sweet dream; the other, that it should not be disturbed from its being absorbed in itself. The Pasek between מעירו and the word following has, as at Lev 10:6, the design of keeping the two Vavs distinct, that in reading they might not run together; it is the Pasek which, as Ben Asher says, serves “to secure to a letter its independence against the similar one standing next it.†הָ×הֲמָה is not abstr. pro concreto, but love itself in its giving and receiving. Thus closes the second scene of the first act: Shulamith lies like one helpless in the arms of Solomon; but in him to expire is her life; to have lost herself in him, and in him to find herself again, is her happiness.