Keil and Delitzsch Commentary - Zechariah 11:12 - 11:12

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Keil and Delitzsch Commentary - Zechariah 11:12 - 11:12


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

With the breaking of the staff Favour, the shepherd of the Lord has indeed withdrawn one side of his pastoral care from the flock that he had to feed, but his connection with it is not yet entirely dissolved. This takes place first of all in Zec 11:12-14, when the flock rewards him for his service with base ingratitude. Zec 11:12. “And I said to them, If it seem good to you, give me my wages; but if not, let it alone: and they weighed me as wages thirty silverlings. Zec 11:13. Then Jehovah said to me, Throw it to the potter, the splendid price at which I am valued by them; and so I took the thirty silverlings, and threw it into the house of Jehovah to the potter. Zec 11:14. And I broke my second staff Bands, to destroy the brotherhood between Judah and Israel.” אֲלֵיהֶם (to them), so far as the grammatical construction is concerned, might be addressed to the wretched among the sheep, inasmuch as they were mentioned last. But when we bear in mind that the shepherd began to feed not only the wretched of the sheep, but the whole flock, and that he did not give up any one portion of the flock by breaking the staff Favour, we are forced to the conclusion that the words are addressed to the whole flock, and that the demand for wages is only intended to give the flock an opportunity for explaining whether it is willing to acknowledge his feeding, and appreciate it rightly. The fact that the prophet asks for wages from the sheep may be explained very simply from the fact that the sheep represent men. The demand for wages is not to be understood as implying that the shepherd intended to lay down his office as soon as he had been paid for his service; for in that case he would have asked for the wages before breaking the first staff. But as he does not ask for it till afterwards, and leaves it to the sheep to say whether they are willing to give it or not (“if it seem good to you”), this demand cannot have any other object than to call upon the sheep to declare whether they acknowledge his service, and desire it to be continued. By the wages the commentators have very properly understood repentance and faith, or piety of heart, humble obedience, and heartfelt, grateful love. These are the only wages with which man can discharge his debt to God. They weighed him now as wages thirty shekels of silver (on the omission of sheqel or keseph, see Ges. §120, 4, Anm. 2). “Thirty,” - not to reward him for the one month, or for thirty days - that is to say, to give him a shekel a day for his service (Hofm., Klief.): for, in the first place, it is not stated in Zec 11:8 that he did not feed them longer than a month; and secondly, a shekel was not such very small wages for a day's work, as the wages actually paid are represented as being in Zec 11:13. They rather pay him thirty shekels, with an allusion to the fact that this sum was the compensation for a slave that had been killed (Exo 21:32), so that it was the price at which a bond-slave could be purchased (see at Hos 3:2). By paying thirty shekels, they therefore give him to understand that they did not estimate his service higher than the labour of a purchased slave. To offer such wages was in fact “more offensive than a direct refusal” (Hengstenberg). Jehovah therefore describes the wages ironically as “a splendid value that has been set upon me.”

As the prophet fed the flock in the name of Jehovah, Jehovah regards the wages paid to His shepherd as paid to Himself, as the value set upon His personal work on behalf of the nation, and commands the prophet to throw this miserable sum to the potter. But the verb hishlı̄kh (throw) and the contemptuous expression used in relation to the sum paid down, prove unmistakeably that the words “throw to the potter” denote the actual casting away of the money. And this alone is sufficient to show that the view founded upon the last clause of the verse, “I threw it into the house of Jehovah to the potter,” viz., that hayyōtsēr signifies the temple treasury, and that yōtsēr is a secondary form or a copyist's error for אוֹצָר, is simply a mistaken attempt to solve the real difficulty. God could not possibly say to the prophet, They wages paid for my service are indeed a miserable amount, yet put it in the temple treasury, for it is at any rate better than nothing. The phrase “throw to the potter” (for the use of hishlı̄kh with 'el pers. compare 1Ki 19:19) is apparently a proverbial expression for contemptuous treatment (= to the knacker), although we have no means of tracing the origin of the phrase satisfactorily. Hengstenberg's assumption, that “to the potter” is the same as to an unclean place, is founded upon the assumption that the potter who worked for the temple had his workshop in the valley of Ben-hinnom, which, having been formerly the scene of the abominable worship of Moloch, was regarded with abhorrence as an unclean place after its defilement by Josiah (2Ki 23:10), and served as the slaughter-house for the city. But it by no means follows from Jer 18:2 and Jer 19:2, that this potter dwelt in the valley of Ben-hinnom; whereas Jer 19:1, Jer 19:2 lead rather to the opposite conclusion. If, for example, God there says to Jeremiah, “Go and buy a pitcher of the potter (Jer 19:1), and go out into the valley of Ben-hinnom, which lies in front of the potter's gate” (Jer 19:2), it follows pretty clearly from these words that the pottery itself stood within the city gate. But even if the potter had had his workshop in the valley of Ben-hinnom, which was regarded as unclean, he would not have become unclean himself in consequence, so that men could say “to the potter,” just as we should say “zum Schinder” (to the knacker); and if he had been looked upon as unclean in this way, he could not possibly have worked for the temple, or supplied the cooking utensils for use in the service of God - namely, for boiling the holy sacrificial flesh. The attempts at an explanation made by Grotius and Hofmann are equally unsatisfactory. The former supposes that throwing anything before the potter was equivalent to throwing it upon the heap of potsherds; the latter, that it was equivalent to throwing it into the dirt. But the potter had not to do with potsherds only, and potter's clay is not street mire. The explanation given by Koehler is more satisfactory; namely, that the meaning is, “The amount is just large enough to pay a potter for the pitchers and pots that have been received from him, and which are thought of so little value, that men easily comfort themselves when one or the other is broken.” But this does not do justice to hishlı̄kh involves the idea of contempt, and earthen pots were things of insignificant worth. The execution of the command, “I threw it ('ōthō, the wages paid me) into the house of Jehovah to the potter,” cannot be understood as signifying “into the house of Jehovah, that it might be taken thence to the potter” (Hengstenberg). If this were the meaning, it should have been expressed more clearly. As the words read, they can only be understood as signifying that the potter was in the house of Jehovah when the money was thrown to him; that he had either some work to do there, or that he had come there to bring some earthenware for the temple kitchens (cf. Zec 14:20). This circumstance is not doubt a significant one; but the meaning is not merely to show that it was as the servant of the Lord, or in the name and by the command of Jehovah, that the prophet did this, instead of keeping the money (Koehler); for Zechariah could have expressed this in two or three words in a much simpler and clearer manner. The house of Jehovah came into consideration here rather as the place where the people appeared in the presence of their God, either to receive or to solicit the blessings of the covenant from Him. What took place in the temple, was done before the face of God, that God might call His people to account for it.