An obsolete, though correct rendering. Do is used in the sense of cause or make, as Chaucer:
“She that doth me all this woe endure.”
To wit is to know: Anglo-Saxon, witan; German, wissen; English, wit. So “Legend of King Arthur:” “Now go thou and do me to wit (make me to know) what betokeneth that noise in the field.” Rev., we make known.
Trial of affliction (δοκιμῇ θλίψεως)
Rev., better, proof. See on experience, Rom 5:4. In much affliction, which tried and proved their christian character, their joy and liberality abounded.
Deep (κατὰ βάθους)
An adverbial expression: their poverty which went down to the depths.
Or singleness. See on simplicity, Rom 12:8. It is better to throw the verse into two parallel clauses, instead of making abundance of joy and deep poverty the joint subject of abounded. Render: How that in much proof of affliction was the abundance of their joy, and their deep poverty abounded unto the riches, etc.