Vincent Word Studies - 2 Peter 2:1 - 2:1

Online Resource Library

Commentary Index | Return to

Vincent Word Studies - 2 Peter 2:1 - 2:1

(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:


Introducing a contrast with those who spake by the Holy Ghost (2Pe 1:21).

There were (ἐγένοντο)

Rev., better, there arose.

There shall be

Note that Peter speaks of them as future, and Jude (Jud 1:4) as present.

False teachers (ψευδοδιδάσκαλοι)

Only here in New Testament.

Who (πὅτινες)

Of that kind or class which, etc.

Privily shall bring in (παρεισάξουσιν)

Only here in New Testament. The kindred adjective occurs Gal 2:4, “false brethren privily brought in” (παρεισάκτους). The metaphor is of spies or traitors introducing themselves into an enemy's camp. Compare Jud 1:4, crept in unawares. The verb means, literally, to bring (ἄγειν) into (εἰς) by the side of (παρά).

Damnable heresies (αἱρέσεις ἀπωλείας)

Lit., heresies of destruction. Rev., destructive heresies. Heresy is a transcript of αἵρεσις, the primary meaning of which is choice; so that a heresy is, strictly, the choice of an opinion contrary to that usually received; thence transferred to the body of those who profess such opinions, and therefore a sect. So Rev., in margin, sects of perdition. Commonly in this sense in the New Testament (Act 5:17; Act 15:5; Act 28:22), though the Rev. has an odd variety in its marginal renderings. See Act 24:14; 1Co 11:19; Gal 5:20. The rendering heretical doctrines seems to agree better with the context; false teachers bringing in sects is awkward.


A significant word from Peter.

The Lord (δεσπότην)

In most cases in the New Testament the word is rendered master, the Rev. changing lord to master in every case but two - Luk 2:29; Act 4:24; and in both instances putting master in margin, and reserving lord for the rendering of κύριος. In three of these instances the word is used in direct address to God; and it may be asked why the Rev. changes Lord to Master in the text of Rev 6:10, and retains Lord in Luk 2:29; Act 4:24. In five out of the ten occurrences of the word in the New Testament it means master of the household. Originally, it indicates absolute, unrestricted authority, so that the Greeks refused the title to any but the gods. In the New Testament δεσπότης and κύριος are used interchangeably of God, and of masters of servants.

Swift (ταχινὴν)

Used by Peter only. See on 2Pe 1:14.