Having a good conscience (suneidēsin echontes agathēn). Present active participle of echō. See 1Pe 2:18 for suneidēsin and 1Pe 3:21 for suneidēsis agathē again (“a quasi-personification,” Hart).
That they may be put to shame (hina kataischunthōsin). Purpose clause with hina and the first aorist passive subjunctive of kataischunō, old verb, to put to shame (Luk 13:17; 1Pe 2:6).
Wherein ye are spoken against (en hōi katalaleisthe). Present passive indicative of katalaleō, for which see 1Pe 2:12 with en hōi also. Peter may be recalling (Hart) his own experience at Pentecost when the Jews first scoffed and others were cut to the heart (Act 2:13, Act 2:37).
Who revile (hoi epēreazontes). Articular present active participle of epēreazō, old verb (from epēreia, spiteful abuse), to insult, in N.T. only here and Luk 6:28.
In Christ (en Christōi). Paul’s common mystical phrase that Peter has three times (here, 1Pe 5:10, 1Pe 5:14), not in John, though the idea is constantly in John. Peter here gives a new turn (cf. 1Pe 2:12) to anastrophē (manner of life). “Constantly the apostle repeats his phrases with new significance and in a new light” (Bigg).