Being bereaved of you (aporphanisthentes aph' humōn). First aorist passive participle of the rare compound verb (aporphanizō, in Aeschylus, but nowhere else in N.T.). Literally, being orphaned from you (aph' humōn, ablative case). Paul changes the figure again (trophos or mother nurse in 1Th 2:7, nēpios or babe in 1Th 2:7, patēr or father in 1Th 2:11) to orphan (orphanos). He refers to the period of separation from them, for a short season (pros kairon hōras) for a season of an hour. This idiom only here in N.T., but pros kairon in Luk 8:13 and pros hōran in 2Co 7:8. But it has seemed long to Paul. Precisely how long he had been gone we do not know, some months at any rate.
In presence, not in heart (prosōpōi ou kardiāi). Locative case. Prosōpon, old word (pros, ops, in front of the eye, face) for face, look, person. Literally, in face or person. His heart was with them, though they no longer saw his face. Heart, originally kardia, is the inner man, the seat of the affections and purposes, not always in contrast with intellect (nous). “Out of sight, not out of mind” (Rutherford).
Endeavoured the more exceedingly (perissoterōs espoudasamen). Ingressive aorist active indicative of spoudazō, old word to hasten (from spoudē, speudō).
We became zealous. Comparative adverb perissoterōs from perisson, more abundantly than before being orphaned from you.
Your face (to prosōpon humōn). Cf. his face above.
With great desire (en pollēi epithumiāi).
In much longing (epithumia from epi and thumos, epithumeō, to run after, to yearn after, whether good or bad).