As when I was present the second time (hōs parōn to deuteron). This translation assumes the second visit as already made. It is a natural way to take the Greek hōs parōn. But hōs with parōn can also mean “as if present” the second time (Authorized Version). Probably “as when” is the more natural rendering, but the other cannot be ruled entirely out in view of 2Co 1:15-23.
If I come again (ean elthō eis to palin). Condition of third class. The use of palin of itself suits the idea that Paul had not yet made the second visit as it means simply “again” or “back,” but in Mat 26:44 we find palin ek tritou (again a third time) and so it is not decisive.