They brought the lad alive (ēgagon ton paida zōnta). Second aorist active indicative of agō. Evidently the special friends of the lad who now either brought him back to the room or (Rendall) took him home to his family. Knowling holds that zōnta (living) here is pointless unless he had been dead. He had been taken up dead and now they brought him living.
Not a little (ou metriōs). Not moderately, that is a great deal. Luke is fond of this use of the figure litotes (use of the negative) instead of the strong positive (Act 1:5, etc.). D (Codex Bezae) has here instead of ēgagon these words: alpazomenōn de autōn ēgagen ton neaniskon zōnta (while they were saying farewell he brought the young man alive). This reading pictures the joyful scene over the lad’s restoration as Paul was leaving.