Dealt subtilly (katasophisamenos). First aorist middle participle of katasophizomai, late compound (kata and sophizō, old verb, to make wise, to become wise, then to play the sophist), perfective use of kata. In the lxx, but here only in the N.T. To use fraud, craft, deceit.
That they should cast out their babes (tou poiein ta brephē ektheta). Tou poiein (genitive of the articular present infinitive) can be either design or result. The Revised Version here takes it as purpose while the Authorized as result. In either case Pharaoh required the Israelites to expose their children to death, a possible practice done voluntarily in heathen China and by heathen in so-called Christian lands. But the Israelites fought against such an iniquity. The word ektheta (exposed, cast out) is a verbal adjective from ektithēmi. It is an old word, but here only in the N.T. and not in the lxx.
To the end they might not live (eis to mē zōogoneisthai). Purpose with eis and the articular infinitive (present middle). This compound verb is from zōogonos (from zōos, alive, and genō, to bear) and is used by late writers and the lxx. It is three times in the N.T. (here, Luk 17:33; 1Ti 6:13) in the sense to preserve alive.